| Bosnia and Herzegovina continued to implement the NATO Partnership for Peace although the overall political environment has hindered progress. | Босния и Герцеговина продолжала осуществлять программу НАТО «Партнерство во имя мира», хотя общие политические условия мешали добиваться прогресса в этой области. |
| States would have an incentive to participate, since undergoing an assessment would bolster confidence and create a more conducive environment for international cooperation. | Государства были бы заинтересованы в том, чтобы стать объектом оценки, поскольку это укрепляло бы доверие и создавало бы благоприятные условия для международного сотрудничества. |
| In South Africa, several codes of good practice require employers to provide an accessible, supportive and flexible environment for employees with family responsibilities. | В Южной Африке существует несколько кодексов передовой практики, которые требуют от работодателей создавать для сотрудников, связанных семейными обязанностями, приемлемые, благоприятные и гибкие условия. |
| Moreover, other services helping to create a nurturing environment for children, including high-quality childcare, are needed. | Кроме того, необходимы и другие услуги, которые помогают создать благоприятные условия для детей, включая высококачественный уход за ними. |
| The lessons learned on best approaches for addressing violence against women accentuate the impact that the current funding environment can have on programming. | Уроки, извлеченные из наилучших подходов к ликвидации насилия в отношении женщин, подчеркивают то воздействие, которое нынешние условия финансирования могут оказывать на выработку и реализацию программ. |
| The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. | Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ. |
| Despite a patchy macro environment, some economic data showed steady improvement in Japan's near-term economic prospects. | Несмотря на неоднородные макроэкономические условия, некоторые экономические данные действительно свидетельствовали о постепенном улучшении краткосрочных экономических перспектив Японии. |
| He further cautions against an environment in which the enjoyment of these rights is seriously impeded. | Он также обращает внимание на условия, при которых существуют серьезные преграды для осуществления этих прав. |
| This creates a favourable environment for the development of civil society, with more than 2,200 voluntary associations and 15 political parties active in Belarus. | Созданные условия позитивно сказываются на развитии гражданского общества: в Беларуси действует более 2200 общественных объединений и 15 политических партий. |
| Under the National Housing Programme, the Government aims to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. | Благодаря Национальной жилищной программе правительство стремится предоставлять гражданам жилье в собственность и создавать для них нормальные жилищные условия в благоприятной для жизни среде. |
| We must ensure an environment in which all Afghan people feel that they are the masters of their own destinies. | Мы должны создать такие условия, в которых весь афганский народ понимал бы, что он является хозяином своей судьбы. |
| During the reporting period, the difficult operating environment continued to affect the provision of support. | В течение отчетного периода сложные условия для деятельности по-прежнему затрудняли оказание поддержки. |
| It is important that both parties create a favourable environment and conditions conducive to the continued progress of the talks. | Важно, чтобы обе стороны создали обстановку и условия, способствующие продолжению переговоров и достижению прогресса. |
| This created conditions for implementation of high standards and exercising the right to healthy environment. | Это создало условия для внедрения высоких стандартов и осуществления права на здоровую окружающую среду. |
| UNCT and UNICEF stated that the Philippines enjoyed a vibrant civil society environment. | СГООН и ЮНИСЕФ заявили о том, что на Филиппинах существуют благоприятные условия для активной деятельности гражданского общества. |
| It will also provide the necessary environment for solving the problems and crises that face the world in a fair and just way. | Это также создаст необходимые условия для урегулирования проблем и кризисов, с которыми сталкивается мир, честным и справедливым образом. |
| To achieve that, a supportive and sustained training environment was essential. | Для достижения этой цели чрезвычайно важно создать условия для дополнительной и непрерывной подготовки кадров. |
| They are instruments for increasing transparency and accountability and create a supportive environment for translating commitments into action and deploying resources where they are most needed. | Эти доклады являются инструментами для повышения степени транспарентности и подотчетности, а также создают благоприятные условия для практического выполнения обязательств и направления ресурсов на те области, в которых они более всего необходимы. |
| An enabling business environment is critical in order to attract and absorb stable and longer-term capital for domestic and international investment. | Важное значение для привлечения и использования устойчивого и долгосрочного капитала для внутренних и международных инвестиций имеют благоприятные условия для предпринимательской деятельности. |
| Home countries should provide an enabling legal, regulatory and institutional environment that serves to encourage diaspora investments. | Эти страны должны обеспечивать благоприятные правовые, регламентирующие и институциональные условия, способствующие инвестициям диаспоры. |
| All substantive reports will continue to reflect the extremely complex working environment of the field projects summarizing the achievements and constraints accordingly. | Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях. |
| That is the environment that makes tolerance important and brings about an appreciation of diversity. | Вот условия, которые делают важным фактором терпимость и учат ценить разнообразие. |
| The Board commended UNICEF for the compliance of its response with the Core Commitments for Children in Emergencies, despite a very challenging environment. | Комиссия отдала должное ЮНИСЕФ за то, что принятые им меры соответствовали основным обязательствам в интересах детей в чрезвычайных ситуациях, несмотря на исключительно трудные условия. |
| Institutionalization of HOAs requires a supportive policy environment, but more importantly training and capacity-building efforts. | Для институционализации АСЖ необходимы благоприятные политические условия, но усилия по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала имеют более важное значение. |
| Provide a safe environment for girls to acknowledge their roles as soldiers. | необходимо обеспечить девочкам безопасные условия и тем самым признать их роль в качестве солдат; |