Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Bosnia and Herzegovina continued to implement the NATO Partnership for Peace although the overall political environment has hindered progress. Босния и Герцеговина продолжала осуществлять программу НАТО «Партнерство во имя мира», хотя общие политические условия мешали добиваться прогресса в этой области.
States would have an incentive to participate, since undergoing an assessment would bolster confidence and create a more conducive environment for international cooperation. Государства были бы заинтересованы в том, чтобы стать объектом оценки, поскольку это укрепляло бы доверие и создавало бы благоприятные условия для международного сотрудничества.
In South Africa, several codes of good practice require employers to provide an accessible, supportive and flexible environment for employees with family responsibilities. В Южной Африке существует несколько кодексов передовой практики, которые требуют от работодателей создавать для сотрудников, связанных семейными обязанностями, приемлемые, благоприятные и гибкие условия.
Moreover, other services helping to create a nurturing environment for children, including high-quality childcare, are needed. Кроме того, необходимы и другие услуги, которые помогают создать благоприятные условия для детей, включая высококачественный уход за ними.
The lessons learned on best approaches for addressing violence against women accentuate the impact that the current funding environment can have on programming. Уроки, извлеченные из наилучших подходов к ликвидации насилия в отношении женщин, подчеркивают то воздействие, которое нынешние условия финансирования могут оказывать на выработку и реализацию программ.
The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ.
Despite a patchy macro environment, some economic data showed steady improvement in Japan's near-term economic prospects. Несмотря на неоднородные макроэкономические условия, некоторые экономические данные действительно свидетельствовали о постепенном улучшении краткосрочных экономических перспектив Японии.
He further cautions against an environment in which the enjoyment of these rights is seriously impeded. Он также обращает внимание на условия, при которых существуют серьезные преграды для осуществления этих прав.
This creates a favourable environment for the development of civil society, with more than 2,200 voluntary associations and 15 political parties active in Belarus. Созданные условия позитивно сказываются на развитии гражданского общества: в Беларуси действует более 2200 общественных объединений и 15 политических партий.
Under the National Housing Programme, the Government aims to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. Благодаря Национальной жилищной программе правительство стремится предоставлять гражданам жилье в собственность и создавать для них нормальные жилищные условия в благоприятной для жизни среде.
We must ensure an environment in which all Afghan people feel that they are the masters of their own destinies. Мы должны создать такие условия, в которых весь афганский народ понимал бы, что он является хозяином своей судьбы.
During the reporting period, the difficult operating environment continued to affect the provision of support. В течение отчетного периода сложные условия для деятельности по-прежнему затрудняли оказание поддержки.
It is important that both parties create a favourable environment and conditions conducive to the continued progress of the talks. Важно, чтобы обе стороны создали обстановку и условия, способствующие продолжению переговоров и достижению прогресса.
This created conditions for implementation of high standards and exercising the right to healthy environment. Это создало условия для внедрения высоких стандартов и осуществления права на здоровую окружающую среду.
UNCT and UNICEF stated that the Philippines enjoyed a vibrant civil society environment. СГООН и ЮНИСЕФ заявили о том, что на Филиппинах существуют благоприятные условия для активной деятельности гражданского общества.
It will also provide the necessary environment for solving the problems and crises that face the world in a fair and just way. Это также создаст необходимые условия для урегулирования проблем и кризисов, с которыми сталкивается мир, честным и справедливым образом.
To achieve that, a supportive and sustained training environment was essential. Для достижения этой цели чрезвычайно важно создать условия для дополнительной и непрерывной подготовки кадров.
They are instruments for increasing transparency and accountability and create a supportive environment for translating commitments into action and deploying resources where they are most needed. Эти доклады являются инструментами для повышения степени транспарентности и подотчетности, а также создают благоприятные условия для практического выполнения обязательств и направления ресурсов на те области, в которых они более всего необходимы.
An enabling business environment is critical in order to attract and absorb stable and longer-term capital for domestic and international investment. Важное значение для привлечения и использования устойчивого и долгосрочного капитала для внутренних и международных инвестиций имеют благоприятные условия для предпринимательской деятельности.
Home countries should provide an enabling legal, regulatory and institutional environment that serves to encourage diaspora investments. Эти страны должны обеспечивать благоприятные правовые, регламентирующие и институциональные условия, способствующие инвестициям диаспоры.
All substantive reports will continue to reflect the extremely complex working environment of the field projects summarizing the achievements and constraints accordingly. Во всех основных докладах будут по-прежнему отражаться чрезвычайно сложные условия работы по осуществлению проектов на местах с обобщением соответствующей информации о достижениях и затруднениях.
That is the environment that makes tolerance important and brings about an appreciation of diversity. Вот условия, которые делают важным фактором терпимость и учат ценить разнообразие.
The Board commended UNICEF for the compliance of its response with the Core Commitments for Children in Emergencies, despite a very challenging environment. Комиссия отдала должное ЮНИСЕФ за то, что принятые им меры соответствовали основным обязательствам в интересах детей в чрезвычайных ситуациях, несмотря на исключительно трудные условия.
Institutionalization of HOAs requires a supportive policy environment, but more importantly training and capacity-building efforts. Для институционализации АСЖ необходимы благоприятные политические условия, но усилия по профессиональной подготовке и наращиванию потенциала имеют более важное значение.
Provide a safe environment for girls to acknowledge their roles as soldiers. необходимо обеспечить девочкам безопасные условия и тем самым признать их роль в качестве солдат;