Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
This progress is providing greater stability in exchange rates and a more stable environment for investment, both domestic and foreign. Этот прогресс обеспечивает большую стабильность обменных курсов и более стабильные условия для инвестиций, как внутренних, так и иностранных.
The country-specific environment for doing business is reflected in the size and structure of FDI inflows. Конкретные условия предпринимательской деятельности в странах отражаются в масштабах и структуре притока ПИИ.
In Finland, legislation ensures the right of students to a safe learning environment. В Финляндии законодательство гарантирует право учащихся на безопасные условия обучения.
A sound policy environment should stimulate investment in the basic infrastructure and provide incentives to entrepreneurs and researchers. Благоприятные общие условия должны стимулировать инвестиции в базовую инфраструктуру и создавать стимулы для предпринимателей и научных работников.
The next section of the present report discusses the Fund's response to a changing environment. В следующем разделе настоящего доклада обсуждаются те меры, которые Фонд принял в ответ на меняющиеся условия.
A new operating environment requires a new approach. Новые функциональные условия требуют нового подхода.
Policy frameworks and development plans should create an environment that would enable all members of society to take charge of their own development. Политические стратегии и планы в области развития должны создавать такие условия, которые позволили бы всем членам общества самим решать задачи, связанные с их развитием.
This would undoubtedly create a better environment for the land market to flourish. Это несомненно создаст более благоприятные условия для развития рынка земли.
Assisted living is a further instrument that allows persons to live in an adequate environment. Еще одним средством, позволяющим обеспечить достаточные жилищные условия, является помощь на жилище.
He welcomed the changes introduced in UNIDO management to improve the operational environment and strengthen accountability and efficiency. Оратор приветствует изменения в системе управления ЮНИДО, призванные улучшить условия работы, повысить отчетность и эффективность.
That might be an important step towards strengthening international stability and providing for a more favourable environment for further nuclear weapons reductions. Это могло бы стать важным шагом по укреплению международной стабильности и создать дополнительные благоприятные условия для дальнейших сокращений ядерных вооружений.
High population density combined with severe poverty creates a high-risk environment for the spread of disease. Высокая плотность населения в сочетании с крайней нищетой создает условия повышенного риска в плане распространения заболеваний.
To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия.
Through these and other measures, the draft instrument attempts to clarify the uncertain legal environment that can allow transport fraud to thrive. С помощью этих и ряда других мер в проекте документа предпринимается попытка внести ясность в неопределенные правовые условия, которые позволяют процветать транспортному мошенничеству.
First, it is imperative to maintain a peaceful and secure environment to facilitate nations' development. Во-первых, необходимо поддерживать мирные и безопасные условия для содействия развитию государств.
We must create the most attractive environment in Kazakhstan for investors willing to work in our region. Мы должны создать в Казахстане наиболее привлекательные условия для инвесторов, готовых работать в нашем регионе.
For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. Что касается развивающихся стран, то нынешние внешние условия не способствуют осуществлению ЦРДТ.
The post-conflict environment poses additional challenges. Условия постконфликтного периода создают и дополнительные проблемы.
At the same time, their operating environment has become ever more diverse and challenging. В то же время условия, в которых они работают, становятся все более трудными и опасными.
The needs of the trade information environment in which users operate have changed. Изменились потребности бенефициаров и условия использования информации о торговле.
The business and investment environment has been significantly improved, moving towards a level playing field for all economic sectors. Значительно улучшились условия для предпринимательской деятельности и инвестирования, которые развивались в направлении создания однородной конкурентной среды для всех секторов экономики.
Despite a very challenging macroeconomic environment, UNFPA has exceeded the funding targets in the strategic plan. Несмотря на очень сложные макроэкономические условия, ЮНФПА перевыполнил целевые показатели финансирования, установленные в стратегическом плане.
Overall internal environment of the auditees. Общие внутренние условия в проверяемых подразделениях.
There is a conducive investment environment brought by appropriate policies and strategies designed and put in place by the Government. Благодаря рациональной политике и стратегиям, которые были разработаны и претворены в жизнь правительством, созданы благоприятные условия для инвестиций.
This function could be affected by Executive Board decisions, intergovernmental processes, and the overall funding environment. На выполнение этой функции могут влиять решения Исполнительного совета, межправительственные процессы и общие условия финансирования.