| This progress is providing greater stability in exchange rates and a more stable environment for investment, both domestic and foreign. | Этот прогресс обеспечивает большую стабильность обменных курсов и более стабильные условия для инвестиций, как внутренних, так и иностранных. |
| The country-specific environment for doing business is reflected in the size and structure of FDI inflows. | Конкретные условия предпринимательской деятельности в странах отражаются в масштабах и структуре притока ПИИ. |
| In Finland, legislation ensures the right of students to a safe learning environment. | В Финляндии законодательство гарантирует право учащихся на безопасные условия обучения. |
| A sound policy environment should stimulate investment in the basic infrastructure and provide incentives to entrepreneurs and researchers. | Благоприятные общие условия должны стимулировать инвестиции в базовую инфраструктуру и создавать стимулы для предпринимателей и научных работников. |
| The next section of the present report discusses the Fund's response to a changing environment. | В следующем разделе настоящего доклада обсуждаются те меры, которые Фонд принял в ответ на меняющиеся условия. |
| A new operating environment requires a new approach. | Новые функциональные условия требуют нового подхода. |
| Policy frameworks and development plans should create an environment that would enable all members of society to take charge of their own development. | Политические стратегии и планы в области развития должны создавать такие условия, которые позволили бы всем членам общества самим решать задачи, связанные с их развитием. |
| This would undoubtedly create a better environment for the land market to flourish. | Это несомненно создаст более благоприятные условия для развития рынка земли. |
| Assisted living is a further instrument that allows persons to live in an adequate environment. | Еще одним средством, позволяющим обеспечить достаточные жилищные условия, является помощь на жилище. |
| He welcomed the changes introduced in UNIDO management to improve the operational environment and strengthen accountability and efficiency. | Оратор приветствует изменения в системе управления ЮНИДО, призванные улучшить условия работы, повысить отчетность и эффективность. |
| That might be an important step towards strengthening international stability and providing for a more favourable environment for further nuclear weapons reductions. | Это могло бы стать важным шагом по укреплению международной стабильности и создать дополнительные благоприятные условия для дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
| High population density combined with severe poverty creates a high-risk environment for the spread of disease. | Высокая плотность населения в сочетании с крайней нищетой создает условия повышенного риска в плане распространения заболеваний. |
| To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. | Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия. |
| Through these and other measures, the draft instrument attempts to clarify the uncertain legal environment that can allow transport fraud to thrive. | С помощью этих и ряда других мер в проекте документа предпринимается попытка внести ясность в неопределенные правовые условия, которые позволяют процветать транспортному мошенничеству. |
| First, it is imperative to maintain a peaceful and secure environment to facilitate nations' development. | Во-первых, необходимо поддерживать мирные и безопасные условия для содействия развитию государств. |
| We must create the most attractive environment in Kazakhstan for investors willing to work in our region. | Мы должны создать в Казахстане наиболее привлекательные условия для инвесторов, готовых работать в нашем регионе. |
| For developing countries, the current external environment is not conducive to attaining the MDGs. | Что касается развивающихся стран, то нынешние внешние условия не способствуют осуществлению ЦРДТ. |
| The post-conflict environment poses additional challenges. | Условия постконфликтного периода создают и дополнительные проблемы. |
| At the same time, their operating environment has become ever more diverse and challenging. | В то же время условия, в которых они работают, становятся все более трудными и опасными. |
| The needs of the trade information environment in which users operate have changed. | Изменились потребности бенефициаров и условия использования информации о торговле. |
| The business and investment environment has been significantly improved, moving towards a level playing field for all economic sectors. | Значительно улучшились условия для предпринимательской деятельности и инвестирования, которые развивались в направлении создания однородной конкурентной среды для всех секторов экономики. |
| Despite a very challenging macroeconomic environment, UNFPA has exceeded the funding targets in the strategic plan. | Несмотря на очень сложные макроэкономические условия, ЮНФПА перевыполнил целевые показатели финансирования, установленные в стратегическом плане. |
| Overall internal environment of the auditees. | Общие внутренние условия в проверяемых подразделениях. |
| There is a conducive investment environment brought by appropriate policies and strategies designed and put in place by the Government. | Благодаря рациональной политике и стратегиям, которые были разработаны и претворены в жизнь правительством, созданы благоприятные условия для инвестиций. |
| This function could be affected by Executive Board decisions, intergovernmental processes, and the overall funding environment. | На выполнение этой функции могут влиять решения Исполнительного совета, межправительственные процессы и общие условия финансирования. |