| Troops should be provided with hard-wall accommodation, except when requirements for mobility of units and the operational environment genuinely dictate otherwise. | Войскам следует представлять помещения из жестких конструкций, за исключением тех случаев, когда требования в отношении мобильности подразделений и оперативные условия действительно диктуют необходимость применения иного подхода. |
| For this endeavour, a legal, policy and cultural environment will be created. | В этих целях необходимо создать соответствующие правовые, политические и культурные условия. |
| The safe and secure environment needed for economic growth and full implementation of the Bonn Agreement is not in place. | Еще не обеспечены условия безопасности, необходимые для экономического роста и полного осуществления Боннского соглашения. |
| Private sector investments and the domestic environment. | Инвестиции частного сектора и внутренние условия. |
| There must also be an environment enabling free political organization and expression. | Помимо этого должны иметься условия, благоприятствующие свободе политической организации и выражения своих убеждений. |
| Experience a whole, creates an optimal healing environment and helps the body to rebalance. | Опыт целого, создает оптимальные условия лечения и помогает организму, чтобы восстановить баланс. |
| The interaction between uniformed services, affected populations and humanitarian workers creates an environment in which all are at high risk for HIV infection. | Взаимодействие между силовыми структурами, пострадавшим населением и работниками гуманитарных организаций создает условия, когда всем грозит высокий риск заражения ВИЧ. |
| Government tends to make favourable environment for business development in the country. | Правительство Молдовы стремится создать благоприятные условия для развития предпринимательства в стране. |
| It is necessary to provide them a comfortable environment for efficient and fruitful work. | Необходимо обеспечить им комфортные условия для плодотворной работы. |
| The Act on Certain Conditions for Production, Dissemination and Archiving Audio-Visual Works governs conditions for the development of Czech cinematography in a market environment. | Условия развития чешской кинематографии в рыночной среде регламентируются Законом о некоторых условиях производства, распространения и архивирования аудиовизуальной продукции. |
| This in turn requires a better business environment in the countries concerned. | Для этого, в свою очередь следует улучшить условия для предпринимательства в соответствующих странах. |
| China needs an environment of friendship and good-neighbourliness and external conditions of stability and prosperity. | Китаю нужны атмосфера дружбы и добрососедства, а на внешней арене - условия стабильности и процветания. |
| We therefore have a common duty to establish an environment that will benefit all poor peoples. | Поэтому наш общий долг - создать благоприятные условия для всех бедных групп населения. |
| The environment agenda in Asia and the Pacific is influenced by rapid economic growth and difficult social conditions. | На осуществление природоохранной повестки дня в Азии и Тихом океане влияют такие факторы, как быстрые темпы экономического роста и довольно сложные социальные условия. |
| That broader approach also considers living conditions, including aspects of health and nutrition, education and the environment. | При таком более широком подходе учитываются также условия жизни, в том числе аспекты здравоохранения и питания, образования и окружающей среды. |
| Underground Egyptian tombs built in the desert provide possibly the most protective environment for the preservation of papyrus documents. | Подземные египетские гробницы, построенные в пустыне, предоставляют, возможно, наиболее подходящие условия для сохранения папирусных документов. |
| One of the most important factors is the ability of local government to implement development strategies: to create business friendly environment and raise investments. | Одним из важнейших является способность органов местной власти реализовывать стратегии развития: создавать благоприятные условия для бизнеса и привлекать инвестиции. |
| The environment at Mercury also differs substantially from the Moon. | Условия на Меркурии существенно отличаются от условий на Луне. |
| The film shows managers and supervisors how to create and maintain an environment of continuous improvements and safety. | Фильм показывает управляющим и руководителям как создать и поддерживать условия для постоянного улучшения уровня безопасности. |
| 5515 years back this area was picturesque and prospering, an environment - is much softer, than now. | 5515 лет назад этот район был живописным и процветающим, природные условия - гораздо мягче, чем нынче. |
| We know and love our guests, and we create the most comfortable environment for them. | Мы знаем и любим наших Гостей, создаем для них самые комфортные условия. |
| Aviaries often contain plants and shrubbery to simulate a natural environment. | В авиариях часто бывают растения и кустарники, чтобы имитировать природные условия. |
| The environment became increasingly hostile during the Second World War and activity virtually drained to a halt. | Условия становились все более и более враждебным во время Второй мировой войны, и деятельность партии практически остановилась. |
| Gilman called herself a humanist and believed the domestic environment oppressed women through the patriarchal beliefs upheld by society. | Гилман называла себя гуманисткой и верила, что домашние условия угнетают женщину из-за преобладающих в обществе патриархальных убеждений. |
| She points to the government's promise to create a comfortable environment for business by continuing institutional reforms and assisting in the development of financial markets. | Она указывает на обещание правительства создать удобные условия для бизнеса путем продолжения институциональных реформ и способствования развитию финансовых рынков. |