Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
It also means that regulators must set permit conditions so as to achieve a high level of protection for the environment overall. Это также означает, что органы регулирования должны устанавливать условия разрешений таким образом, чтобы достигать высокого уровня охраны окружающей среды в целом.
Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules. Создавая более благоприятные условия для инвестиций, не стоит ограничиваться юридически обязательными нормами.
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. Условия интеграции ребенка-инвалида в обычную школьную среду изучаются с точки зрения конкретного ребенка и учебного заведения.
This is particularly true for companies operating in an environment with weak regulatory infrastructure in an inherently hazardous industry. В первую очередь это касается компании, действующей в среде со слабой регулятивной инфраструктурой в отрасли, для которой характерны вредные условия труда.
Further progress requires a supportive policy environment and the long-term commitment of adequate human and financial resources. Для достижения дальнейшего прогресса необходимы благоприятные условия на директивном уровне и долгосрочные обязательства в отношении выделения достаточных людских и финансовых ресурсов.
Finally, it is vital to provide a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. И наконец, исключительно важно обеспечить безопасные условия для того, чтобы люди могли внести вклад в восстановление социальных отношений.
An environment is being created to resettle and emancipate landless people and bonded labourers. Создаются условия для переселения и расширения возможностей безземельного населения и закабаленных рабочих.
In those countries, the Government provides a positive environment for private enterprise and supports South-South exchanges. В этих странах правительства создают благоприятные условия для деятельности частных предприятий и поддерживают сотрудничество по линии Юг-Юг.
The illicit ATS production environment is dynamic. Условия изготовления стимуляторов амфетаминового ряда непрерывно меняются.
It is also broadly accepted that a stable macroeconomic environment is conducive to long-term economic growth and hence to reducing poverty. Существует также широкое признание того, что стабильные макроэкономические условия способствуют долгосрочному экономическому росту и, следовательно, сокращению масштабов нищеты.
International cooperation provides Switzerland with a favourable environment in which to implement the Cairo Programme of Action. Международное сотрудничество создает благоприятные условия для выполнения Швейцарией Каирской программы действий.
In this way the Office can develop an environment in which gender analysis is a part of everyone's work. Таким образом Управление может создать условия, в которых гендерный анализ станет частью работы каждого сотрудника.
Human rights could not be decreed or imposed since a favourable socio-economic and political environment was needed. Права человека не могут быть установлены при помощи декрета или навязаны; для этого требуются благоприятные социально-экономические и политические условия.
Despite our limited resources, we continue to endeavour to create a conducive environment for social integration. Несмотря на наши ограниченные ресурсы, мы продолжаем создавать условия, способствующие социальной интеграции.
The new organizational culture will provide an environment in which all staff will be motivated and encouraged to be innovative. Новая организационная культура создаст условия, в которых будет стимулироваться и поощряться проявление новаторского подхода всеми сотрудниками.
This would help to improve social cohesion and create a more conducive environment for business efficiency. Это помогло бы улучшить сплоченность общества и создать более благоприятные условия для эффективной работы предприятий.
The environment within which health systems and health policy are being developed has changed dramatically. Условия развития систем и разработки политики в области здравоохранения радикально изменились.
Economic and social indicators describe the environment in which traders in a country have to operate. Экономические и социальные показатели характеризуют те условия, в которых приходится работать участникам торговых операций в стране.
The changes taking place in countries in transition are placing their forest products industries in a dramatically different marketing environment. В результате изменений в странах с переходной экономикой рыночные условия функционирования их лесной промышленности резко изменились.
Together, they provide the proper control environment within the organization. В своей совокупности они обеспечивают надлежащие условия для контроля в рамках организации.
Our specific environment, as well as world experience, do not allow any other option but to combine structural policy with innovation. Наши конкретные условия и мировой опыт не оставляют иного варианта действий, кроме сочетания структурной политики с инновационной.
Armed conflict destroys the safe environment provided by a house, a family, adequate nutrition, education and employment. Вооруженный конфликт уничтожает безопасные условия существования, которые обеспечивают домашняя обстановка, семья, надлежащее питание, образование и работа.
In an effort to reduce transaction costs, therefore, the countries concerned require access to competitive transport services and a facilitating environment. Таким образом, предпринимая усилия в целях сокращения операционных издержек, соответствующие страны должны иметь доступ к конкурентоспособным транспортным услугам и иметь условия для упрощения процедур торговли.
There is a need for an environment and attitudes that can foster equality in relations between women and men. Необходимо обеспечить такие условия и сформировать такие взгляды, которые могли бы способствовать установлению равенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
Despite the increasingly favourable juridical environment offered by Africa, investors seem to be losing interest in the region. Несмотря на то, что государства Африки обеспечивают все более благоприятные условия в правовой области, вкладчики, как представляется, утрачивают интерес к региону.