Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Accordingly, I urge the Government to provide a secure and facilitative environment for their operations. Поэтому я настоятельно призываю правительство создать безопасные и благоприятные условия для их работы.
The operating environment of manufacturing firms in developing countries has also become tighter. Условия деятельности предприятий обрабатывающей промышленности в развивающихся странах также ужесточились.
Through the continued implementation of the reform initiatives, the Organization will be better equipped to address a variable and demanding environment. Благодаря непрерывному осуществлению реформистских инициатив Организация лучше подготовится к реагированию на меняющиеся условия и требования среды.
This right also extends to a healthy environment, food security, nutrition, access to drinkable water and adequate sanitary conditions. Это право также распространяется на благоприятную для здоровья человека среду, продовольственную безопасность, надлежащее питание, доступ к чистой воде и надлежащие санитарно-гигиенические условия.
Despite the challenging operating environment, the humanitarian operation largely achieved its immediate objectives and responded effectively to the critical needs identified. Несмотря на сложные условия работы, в рамках операций по оказанию гуманитарной помощи были в значительной степени достигнуты ее непосредственные задачи и были приняты эффективные меры по удовлетворению выявленных важнейших потребностей.
In this regard, a conducive environment supported by the requisite legal framework is essential for holding credible elections. Поэтому для проведения подлинных выборов необходимы благоприятные условия с соответствующей правовой базой.
Funding has been most successful where there was a supportive policy and institutional environment and a good alignment with long-term national priorities. Наиболее эффективным финансирование оказывается в тех случаях, когда существуют благоприятные политические и институциональные условия и надежная привязка к долгосрочным национальным приоритетным целям.
In addition to various training sessions that benefited over 650 entrepreneurs, UNCTAD also helps developing countries build an enabling policy environment for business linkages. В дополнение к проведению различных учебных мероприятий, в которых приняло участие более 650 предпринимателей, ЮНКТАД помогает развивающимся странам создавать благоприятные условия для налаживания деловых связей.
A rise in the interest rate would negatively impact investment, and a high inflationary environment creates uncertainties that would discourage new investment. Рост процентных ставок отрицательно скажется на инвестициях, а условия высокой инфляции создают факторы неопределенности, которые будут тормозить новые инвестиции.
The current environment and circumstances require a new approach to accommodate future developments. Нынешние условия и обстоятельства требуют нового подхода для обеспечения учета последующих изменений.
Italy also looked forward to a more positive working environment for civil society and non-governmental organizations. Италия также выразила надежду, что в стране будут созданы более благоприятные условия для работы гражданского общества и неправительственных организаций.
The Government had created an environment within which legal services, including legal aid in particular, was extended to the smallest of communities. Правительство создало условия, в которых правовые услуги, включая, в частности, юридическую помощь, в настоящее время предоставляются и самым малым общинам.
The environment should be made conducive for parliamentarians to openly question policies and decisions of their own parties. Следует создать такие условия, которые позволяли бы членам парламента открыто оспаривать стратегии и решения своих собственных партий.
We must continue to improve this environment so as to facilitate our collective action and support. Мы должны и дальше совершенствовать эти условия в целях содействия успеху наших коллективных действий и поддержки.
Member States also recognized that UNHCR works in an increasingly complex environment. Государства-члены признали также, что условия работы УВКБ становятся все более сложными.
Direct and indirect engagement with other actors helps create and consolidate an environment and practices in which rights are respected. Прямое и опосредованное взаимодействие с другими субъектами помогает создавать и улучшать условия и практику, которые способствуют уважению прав человека.
We have severely undermined the environment in which our elections take place. У нас серьезно ухудшились условия проведения выборов.
United Nations aircraft are operating in an increasingly hazardous airfield environment owing to deteriorating infrastructure. Вследствие ухудшения состояния инфраструктуры условия эксплуатации летательных аппаратов Организации Объединенных Наций на аэродромах становятся все более опасными.
A spectrum of factors - including social, economic and political environment - dictate the choices for competition provisions and enforcement design. Выбор положений в законах о конкуренции и конфигурация правоприменительной практики диктуются целым спектром факторов, включая социальные, экономические и политические условия.
The work environment and organizational culture must encourage and nurture performance improvements and innovation. Условия работы и организационная культура должны побуждать и поощрять повышение качества работы и новаторство.
A reward and recognition programme will help to create an environment for sustainable performance. Программа поощрения и учета служебных заслуг поможет создать условия для поддержания стабильного уровня работы.
Medium- and long-term agricultural commodity financing is also subject to political instability, poor macroeconomic performance, weak or missing enabling policy environment and supportive services. Среднесрочному и долгосрочному финансированию сельскохозяйственного сектора мешают также политическая нестабильность, неудовлетворительные макроэкономические условия, слабость или отсутствие благоприятной политической среды и вспомогательных услуг.
This would ensure a safe and secure environment for all. Это обеспечит безопасные условия жизни для всех.
Labour safety provisions include a good working environment. Положения о безопасности труда включают удовлетворительные условия труда.
Favourable economic conditions create the right environment for a meaningful African integration agenda. Благоприятные экономические условия создают хорошую среду для конструктивного решения задач интеграции африканских стран.