| RTAs can, however, complicate the trading environment through their "spaghetti bowl" effect. | Вместе с тем РТС могут и усложнить условия ведения торговли за счет создаваемого ими эффекта "запутанного клубка". |
| By doing so, they will create an appropriate national environment to attract foreign direct investment. | Это позволит им создать на национальном уровне необходимые условия для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| This is the only way in which conditions for IWT and the environment can be improved and protected. | Только таким образом условия для ВВТ и экологическая ситуация могут быть улучшены и защищены. |
| Socio-economic environment in Montenegro is still not favourable for activities of the NGO sector. | Социально-экономические условия, существующие в Черногории, пока еще не благоприятствуют развитию деятельности сектора НПО. |
| Housing and the surrounding environment are particularly important for the family. | Жилищные условия и окружающая среда имеют особо важное значение для семьи. |
| Consequently, to achieve global integration it was essential to provide a suitable environment based on principles of fairness and transparency in North-South dealings. | Соответственно, для того чтобы добиться глобальной интеграции, необходимо создать надлежащие условия, основанные на принципах открытости и гласности в отношениях между Севером и Югом. |
| The world commercial environment appears set at last to foster the expansion of new energy systems. | Как представляется, коммерческие условия в мире наконец-то благоприятствуют более широкому использованию новых энергетических систем. |
| Overcoming these constraints is essential for providing an enabling business environment in which microenterprises and small and medium-sized enterprises can develop. | Решение этих проблем необходимо для того, чтобы создать благоприятные деловые условия для развития микропредприятий и малых и средних предприятий. |
| These momentous Summits took place at a time when the external environment was relatively favourable to promoting social and economic development. | Эти важнейшие встречи на высшем уровне проходили в тот момент, когда внешние условия были относительно благоприятными для поощрения социального и экономического развития. |
| We urge Governments to create a favourable environment to attract investment for co-financing sustainable hydropower projects. | Мы настоятельно призываем правительства создать благоприятные условия для привлечения инвестиций в целях обеспечения совместного финансирования проектов в области устойчивой гидроэнергетики. |
| Flexible labour and product markets and a strong competitive environment both enhance the positive impact of technological innovation and stimulate innovation. | Гибкие рынки труда и товарные рынки, а также условия для сильной конкуренции одновременно усиливают позитивную отдачу от технологических инноваций и стимулируют инновационную деятельность. |
| The interaction of these factors then creates a national environment that supports competitiveness. | В результате взаимодействия этих факторов как раз и создаются национальные условия, подкрепляющие конкурентоспособность. |
| It ranks countries on the basis of their ability to create an environment supporting the competitiveness of enterprises. | Составление рейтинга стран по их способности создавать условия, благоприятствующие повышению конкурентоспособности предприятий. |
| A stable investment environment is necessary to develop such potential. | Для развития этого потенциала необходимы стабильные инвестиционные условия. |
| He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. | Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются. |
| However, specific linkages promotion programmes only have a chance to succeed if a conducive policy environment is set up. | Однако конкретные программы поощрения таких связей имеют шанс на успех только в том случае, если для этого будут созданы благоприятные условия на уровне политики. |
| Some experts argued that at present there is a dynamic and positive environment for collaboration between TNCs and SMEs in developing countries. | Некоторые эксперты утверждали, что в настоящее время в развивающихся странах сложились динамичные и благоприятные условия для взаимодействия между ТНК и СМП. |
| This environment should consist of clear goals set by government policy, as well as the means of evaluating results achieved. | Эти условия должны включать в себя четкие цели, прописанные в государственной политике, а также средства для оценки достигнутых результатов. |
| It is necessary to create a rational and win-win international fair trade environment. | Необходимо создать рациональные, выгодные для всех и справедливые условия международной торговли. |
| The 20-year Agriculture Perspective Plan (APP), 1995 has been providing supportive environment for the implementation of the Tenth Plan. | Благоприятные условия для осуществления Десятого плана обеспечивает разработанный в 1995 году Двадцатый перспективный план развития сельского хозяйства (ППС). |
| However, the environment for developing these reserves is not sufficiently investment friendly at this time. | Однако на сегодняшний день условия для освоения этих запасов характеризуются недостаточно благоприятным инвестиционным климатом. |
| However, that progress had been achieved despite an environment hostile to economic development. | Вместе с тем этот прогресс был достигнут несмотря на внешние условия, препятствующие развитию экономики. |
| The Director, Programme Division said that the operational environment for education had become increasingly complex and challenging. | Директор Отдела по программам указал, что оперативные условия работы в области образования становятся все более сложными и трудными. |
| In the current environment, circumstances conducive to United Nations peacekeeping do not exist. | В сложившейся обстановке отсутствуют условия, благоприятствующие миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| This would ensure institutionalization of Millennium Development Goals monitoring and establish a collaborative environment inside the country. | Это обеспечит институционализацию контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволит создать в стране благоприятные условия для сотрудничества. |