RTAs can, however, complicate the trading environment through their "spaghetti bowl" effect. |
Вместе с тем РТС могут и усложнить условия ведения торговли за счет создаваемого ими эффекта "запутанного клубка". |
By doing so, they will create an appropriate national environment to attract foreign direct investment. |
Это позволит им создать на национальном уровне необходимые условия для привлечения прямых иностранных инвестиций. |
This is the only way in which conditions for IWT and the environment can be improved and protected. |
Только таким образом условия для ВВТ и экологическая ситуация могут быть улучшены и защищены. |
Socio-economic environment in Montenegro is still not favourable for activities of the NGO sector. |
Социально-экономические условия, существующие в Черногории, пока еще не благоприятствуют развитию деятельности сектора НПО. |
Housing and the surrounding environment are particularly important for the family. |
Жилищные условия и окружающая среда имеют особо важное значение для семьи. |
Consequently, to achieve global integration it was essential to provide a suitable environment based on principles of fairness and transparency in North-South dealings. |
Соответственно, для того чтобы добиться глобальной интеграции, необходимо создать надлежащие условия, основанные на принципах открытости и гласности в отношениях между Севером и Югом. |
The world commercial environment appears set at last to foster the expansion of new energy systems. |
Как представляется, коммерческие условия в мире наконец-то благоприятствуют более широкому использованию новых энергетических систем. |
Overcoming these constraints is essential for providing an enabling business environment in which microenterprises and small and medium-sized enterprises can develop. |
Решение этих проблем необходимо для того, чтобы создать благоприятные деловые условия для развития микропредприятий и малых и средних предприятий. |
These momentous Summits took place at a time when the external environment was relatively favourable to promoting social and economic development. |
Эти важнейшие встречи на высшем уровне проходили в тот момент, когда внешние условия были относительно благоприятными для поощрения социального и экономического развития. |
We urge Governments to create a favourable environment to attract investment for co-financing sustainable hydropower projects. |
Мы настоятельно призываем правительства создать благоприятные условия для привлечения инвестиций в целях обеспечения совместного финансирования проектов в области устойчивой гидроэнергетики. |
Flexible labour and product markets and a strong competitive environment both enhance the positive impact of technological innovation and stimulate innovation. |
Гибкие рынки труда и товарные рынки, а также условия для сильной конкуренции одновременно усиливают позитивную отдачу от технологических инноваций и стимулируют инновационную деятельность. |
The interaction of these factors then creates a national environment that supports competitiveness. |
В результате взаимодействия этих факторов как раз и создаются национальные условия, подкрепляющие конкурентоспособность. |
It ranks countries on the basis of their ability to create an environment supporting the competitiveness of enterprises. |
Составление рейтинга стран по их способности создавать условия, благоприятствующие повышению конкурентоспособности предприятий. |
A stable investment environment is necessary to develop such potential. |
Для развития этого потенциала необходимы стабильные инвестиционные условия. |
He found a deteriorating environment for democratic participation and practice. |
Он обнаружил, что условия для демократического участия и практики ухудшаются. |
However, specific linkages promotion programmes only have a chance to succeed if a conducive policy environment is set up. |
Однако конкретные программы поощрения таких связей имеют шанс на успех только в том случае, если для этого будут созданы благоприятные условия на уровне политики. |
Some experts argued that at present there is a dynamic and positive environment for collaboration between TNCs and SMEs in developing countries. |
Некоторые эксперты утверждали, что в настоящее время в развивающихся странах сложились динамичные и благоприятные условия для взаимодействия между ТНК и СМП. |
This environment should consist of clear goals set by government policy, as well as the means of evaluating results achieved. |
Эти условия должны включать в себя четкие цели, прописанные в государственной политике, а также средства для оценки достигнутых результатов. |
It is necessary to create a rational and win-win international fair trade environment. |
Необходимо создать рациональные, выгодные для всех и справедливые условия международной торговли. |
The 20-year Agriculture Perspective Plan (APP), 1995 has been providing supportive environment for the implementation of the Tenth Plan. |
Благоприятные условия для осуществления Десятого плана обеспечивает разработанный в 1995 году Двадцатый перспективный план развития сельского хозяйства (ППС). |
However, the environment for developing these reserves is not sufficiently investment friendly at this time. |
Однако на сегодняшний день условия для освоения этих запасов характеризуются недостаточно благоприятным инвестиционным климатом. |
However, that progress had been achieved despite an environment hostile to economic development. |
Вместе с тем этот прогресс был достигнут несмотря на внешние условия, препятствующие развитию экономики. |
The Director, Programme Division said that the operational environment for education had become increasingly complex and challenging. |
Директор Отдела по программам указал, что оперативные условия работы в области образования становятся все более сложными и трудными. |
In the current environment, circumstances conducive to United Nations peacekeeping do not exist. |
В сложившейся обстановке отсутствуют условия, благоприятствующие миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
This would ensure institutionalization of Millennium Development Goals monitoring and establish a collaborative environment inside the country. |
Это обеспечит институционализацию контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволит создать в стране благоприятные условия для сотрудничества. |