Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
To ensure the effective implementation of any intervention within a community a supportive and safe environment needs to exist. Для обеспечения эффективного осуществления любых мер в рамках общин необходимы благоприятные и безопасные условия.
For their part, host countries must provide the necessary infrastructure and a stable legislative and political environment. Со своей стороны, принимающие страны должны обеспечивать необходимую инфраструктуру и стабильные нормативно-правовые и политические условия.
The external environment facing LDCs has remained [unfavourable] [difficult]. Внешние условия, в которых вынуждены действовать НРС, по-прежнему являются [неблагоприятными] [сложными].
The supporting programmes and components, if properly coordinated, should create a conducive environment for sustainable human development and poverty alleviation. Вспомогательные программы и компоненты, при условии их надлежащей координации, должны создать условия, способствующие устойчивому развитию людских ресурсов и смягчению проблемы нищеты.
New systems of efficient management and intensive competition are also influencing the environment in which economic and social institutions and people function. Новые системы эффективного управления и активной конкуренции также оказывают влияние на условия, в которых функционируют социально-экономические институты и население.
The programmes of structural adjustment that were initiated acted upon the economic climate and policy environment for industrialization. Начатые программы структурной перестройки повлияли на экономическую конъюнктуру и политические условия для индустриализации.
Such mutual respect will help to gradually build confidence between the two sides and create a favourable environment for the unification of China. Такое взаимное уважение позволило бы постепенно укрепить доверие между двумя сторонами и создать благоприятные условия для объединения Китая.
The procedures for national AIDS programme reviews and medium-term planning were updated to reflect the changed environment facing national programmes. Были обновлены процедуры проведения национальных обзоров программ по СПИДу и среднесрочного планирования, с тем чтобы отразить изменившиеся условия, в которых осуществляются национальные программы.
Neither the physical environment nor activities, services or information systems designed for the general population have been shaped with these needs in mind. Ни физические условия, ни деятельность, услуги или информационные системы, рассчитанные на широкие слои населения, не были приведены в соответствие с указанными потребностями.
Brazil has taken decisive steps to enhance the peaceful environment that has prevailed in Latin America. Бразилия предпринимает решительные шаги, с тем чтобы укрепить мирные условия, которые существуют в Латинской Америке.
Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин.
Governments and international financial institutions should provide a conducive environment to encourage women-owned enterprises by restructuring policies. Правительства и международные финансовые учреждения должны создавать благоприятные условия, способствующие развитию принадлежащих женщинам предприятий, путем перестройки своей политики.
We therefore believe that the multilateral framework provided by the CD offers the best environment for such negotiations. И поэтому мы считаем, что многосторонний форум, каковым является Конференция по разоружению, обеспечивает наилучшие условия для таких переговоров.
Only then would a proper environment be created for a meaningful role of the external oversight organs. Только тогда будут созданы надлежащие условия, необходимые для выполнения органами внешнего надзора их важной функции.
Far more than other countries, they needed a stable and peaceful regional environment in order to develop economically and socially. Для обеспечения экономического и социального развития им более, чем другим странам, необходимы стабильные и мирные условия в регионе.
The eradication of poverty also required an enabling external environment which would facilitate access to markets and technology and financial flows. Для ликвидации бедности требуются также благоприятные внешнеэкономические условия, облегчающие доступ на рынки, к технологиям и финансовым средствам.
The success of that transition depended upon the adoption of policies which encouraged individual initiative and created a favourable environment for entrepreneurs. Результат этого процесса проявляется в принятии политических мер, способствующих развитию частной инициативы и создающих надлежащие условия для развития духа предпринимательства.
Sectoral master plans can thus be the ideal environment for the programme approach for these highly specialized United Nations system organizations. Таким образом, сводные секторальные планы могут предоставлять этим узкоспециализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций идеальные условия для применения программного подхода.
All persons have the right to adequate housing, land tenure and living conditions in a secure, healthy and ecologically sound environment. Все люди имеют право на достаточное жилище, земельную собственность и условия жизни в безопасной, здоровой и экологически чистой окружающей среде.
This law determines conditions and measures for air pollution protection in order to protect human health, environment and property. Этим законом определяются условия и меры по защите воздуха от загрязнения с целью обеспечения охраны здоровья людей, окружающей среды и собственности.
Since the in-depth evaluation has been completed, several major new developments have affected the environment in which this programme is implemented. После завершения углубленной оценки несколько новых важных изменений оказали воздействие на условия, в которых осуществляется эта программа.
An enabling macro- and institutional environment is a necessary precondition for economic growth and to enable alleviation of rural poverty. Стимулирующие макроэкономические и институционные условия являются необходимым условием для обеспечения экономического роста и облегчения проблемы нищеты в сельской местности.
About 40 per cent of the targeted improvements were completed by 1990. Accordingly, the rural residential environment has improved considerably. Около 40% намеченных работ было завершено к 1990 году, что позволило значительно улучшить условия проживания в сельских районах.
In any case, the external environment differently affects diverse groups of countries. В любом случае внешние условия по-разному воздействуют на различные группы стран.
However, the external environment for the economic development of the developing countries had worsened. Однако внешние условия для экономического развития развивающихся стран ухудшились.