Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The new development aid environment has created opportunities for UNFPA to capitalize on its leadership role to advance the ICPD agenda and underscore its inextricable linkage to achieving the MDGs. Новые условия, касающиеся помощи в области развития, создали возможности для того, чтобы ЮНФПА мог, благодаря своей роли лидера, продвигать в жизнь повестку дня МКНР и всячески подчеркивать ее неразрывную связь с достижением ЦРДТ.
Additional protection measures are, therefore, needed by States and the human rights community at large to provide for a secure environment for their work. А это значит, что государствам и правозащитному сообществу в целом необходимо принять дополнительные меры, чтобы гарантировать безопасные условия для их работы.
More must be done to protect girls from the countless acts of injustice they suffer and to provide an environment in which they will thrive. Необходимо активизировать усилия по защите девочек от тех многочисленных актов несправедливости, которым они подвергаются, и создавать для них условия, способствующие их преуспеванию.
However, the existing institutional environment, which is largely the result of policy decisions, has a critical influence in shaping this ability. Вместе с тем решающее влияние на формирование этой способности оказывают существующие институциональные условия, которые являются главным образом следствием принципиальных решений на уровне политики.
This favourable environment has multiple dimensions: Эти благоприятные условия имеют множество измерений:
Through a cooperative approach with the Lebanese Armed Forces, security for the main operating base remains on constant alert and provides a secure environment. Благодаря сотрудничеству с вооруженными силами Ливана сотрудники по вопросам безопасности главной оперативной базы находятся на постоянном дежурстве и обеспечивают безопасные условия.
Experts pointed out that a crucial prerequisite for successfully implementing a business linkages programme is a conducive macroeconomic environment that provides economic stability and reduces the risks for participating companies. Эксперты отметили, что исключительно важной предпосылкой успешного осуществления программы развития деловых связей являются благоприятные макроэкономические условия, обеспечивающие экономическую стабильность и снижающие риски для участвующих компаний.
The current environment is and will remain effectively decoupled from the turmoil of world markets in 2008 unless oil prices decline suddenly. Нынешние экономические условия остаются и будут продолжать оставаться в 2008 году практически изолированными от происходящих потрясений на мировых рынках, если только не произойдет внезапного снижения цен на нефть.
Should there be investments in human development or in the physical environment? Следует ли делать инвестиции в развитие самих людей или нужно улучшать условия обитания?
Significant challenges remained during the year, such as the harsh and underdeveloped environment and insecurity, which had an effect on attaining the planned deployment levels. В течение этого года ряд серьезных проблем, например суровые условия и неразвитость инфраструктуры, а также отсутствие безопасности, по-прежнему оказывали влияние на достижение запланированных уровней развертывания.
There are various components to an enabling external environment: openness to trade, openness to international financial flows, and development aid. Стимулирующие внешние условия предполагают наличие ряда компонентов: открытость торговли, открытость международных финансовых потоков, а также помощь в развитии.
Refurbishment facilities should be in compliance with all applicable local regulations and permits or other authorizations that are related to the environment or human health and safety. Предприятия по восстановлению должны соблюдать все применимые местные нормативные документы, условия разрешений и иных согласований, относящиеся к защите окружающей среды, охране здоровья человека и технике безопасности.
The employer providing such employment must ensure that the working environment, working tools and equipment are adequately converted to the extent required by the job in question. Работодатель, предоставляющий такую работу, должен обеспечить, чтобы условия работы, рабочие инструменты и оборудование были должным образом приспособлены к данной работе.
The abduction of school children by the insurgents has affected the children's psychology and their study environment. Похищение школьников повстанцами повлияло на психическое состояние детей и условия их учебы.
to recruit the best candidates, human resources policy needs to take into account the changing environment. для обеспечения отбора наилучших кандидатов кадровая политика должна учитывать меняющиеся внешние условия.
The ongoing effort to adapt and strengthen UNCTAD reflects the fact that the global economic and institutional environment in which UNCTAD is operating has changed. Предпринимаемые в настоящее время усилия по адаптации и укреплению ЮНКТАД отражают тот факт, что глобальные экономические и институциональные условия, в которых осуществляет свою деятельность ЮНКТАД, изменились.
UNICEF and the World Food Programme signed a memorandum of understanding with the Government to provide school canteens in an effort to improve the quality of the learning environment for children. ЮНИСЕФ и Мировая продовольственная программа подписали с правительством меморандум о понимании, предусматривающий создание школьных столовых, что поможет улучшить условия для обучения детей.
Members of the Council encouraged all parties concerned to maintain the dialogue and cooperation and to ensure a stable environment for a free and fair legislative election. Члены Совета призвали все соответствующие стороны продолжать диалог и сотрудничество и обеспечивать стабильные условия для проведения свободных и справедливых парламентских выборов.
To offer a suitable environment to enable youth to participate in formulating and implementing basic health care programmes relevant to them; создать надлежащие условия, позволяющие молодежи участвовать в разработке и реализации соответствующих программ базового медицинского обслуживания;
6.1. Number of countries carrying out reforms for children and women at the macro level (legislative, policy or institutional environment). 6.2. 6.1 Число стран, осуществляющих реформы в интересах детей и женщин на макроуровне (законодательная сфера, политика или институциональные условия).
A favourable environment for trade sales is defined by: Благоприятные условия для оптовых продаж предприятий определяют следующие факторы:
Finally, the legal, regulatory and institutional environment has a direct influence on the rate of formation of new companies, their ability to raise external finance and their performance. И наконец, непосредственное влияние на численность вновь создаваемых компаний, их способность мобилизовывать внешние финансовые ресурсы и показатели их деятельности оказывают нормативно-правовые и институциональные условия.
There also appears to be a tendency to rely on off-the-shelf training programmes provided by private businesses that cannot easily be applied in the United Nations environment. Как представляется, также существует тенденция полагаться на предлагаемые частным сектором стандартные учебные программы, которые трудно применить в условия Организации Объединенных Наций.
The Republic of Korea encouraged Mali to take all possible steps to solve this problem so as to create a more conducive environment for the enjoyment of other human rights. Делегация Республики Корея призвала Мали принимать все необходимые меры для решения этой проблемы в целях создания более благоприятных условия для осуществления других прав человека.
The growing interdependence of a globalizing world and the emerging multipolar system are creating a favourable environment for expanding international cooperation with a view to taking maximum advantage of such opportunities for the benefit of all countries and all peoples. Возрастающая взаимозависимость глобализирующегося мира, нарождающаяся многополярность создают благоприятные условия для расширения международного сотрудничества в интересах максимально полного использования этих возможностей на благо всех стран и всех народов.