The reasons for this undesirable situation may be found in an aggregate of circumstances that can be reduced to two words: information and environment. |
Столь неудовлетворительное положение дел объясняется целым рядом причин, которые можно свести к двум словам: информация и условия. |
At the beginning the development of country tourism was focused on the natural environment. |
Вам созданы все условия для максимального восстановления и активного отдыха. |
Every year PHARMTECH brings together specialists from various fields of pharmaceutical industry providing comfortable environment for interaction and business activities of exhibitors and visitors. |
ФАРМТЕХ ежегодно собирает специалистов из различных областей фарминдустрии и обеспечивает комфортные условия для общения и работы участников и посетителей. |
Surrounded by a pintoresque environment, near the Montseny and Corredor natural reserves. We have to emphasize the friendly and pleasant staff. |
Отель в Cardedeu Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания. |
As the Special Rapporteur argues in an earlier report, States should build an environment that supports the adoption of rights-based approaches by the health community. |
Как отмечает Специальный докладчик в своем предыдущем докладе, государства должны создать условия, обеспечивающие поддержку медицинским сообществом правозащитных подходов40. |
Other activities, such as developing standards for environment protection and safety, promoting energy efficiency etc and monitoring the behaviour of market participants and industry performance. |
Такой орган должен быть свободен от повседневного политического вмешательства и должен обеспечивать равные условия и отсутствие дискриминации для всех сторон. |
A more demanding development environment requires effective policy services that support countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. |
Более жесткие условия развития требуют эффективных услуг по проведению политики, способствующих принятию странами обеспечивающих тройную выгоду подходов, одновременно направленных на достижение социальных, экономических и экологических целей. |
The electoral environment cannot be deemed to have been free, fair or safe for the voters of Zengeza. |
Те условия, в которых избиратели Зенгезы были вынуждены участвовать в выборах, нельзя считать свободными, справедливыми и безопасными. |
Each realistically reproduces a diorama showing the environment where the endangered animals live and employs computer graphics to compose the dioramas with animals in real time. |
В каждой реалистичная диорама показывает условия жизни вымирающих видов и использует компьютерную графику для заполнения диорамы животными в реальном времени. |
Since 1991, the Korean Government has conducted an examination of the cultural environment in support of the creation of beautiful and harmonious cultural and arts spaces. |
С 1991 года правительство Кореи исследует условия для осуществления культурной деятельности в целях содействия созданию современных комплексных культурно-творческих центров. |
Measures Governments need to take to create such an environment include investment in human resource training, protection of intellectual property rights and financial support for R&D activities. |
Благоприятные общие условия должны стимулировать инвестиции в базовую инфраструктуру и создавать стимулы для предпринимателей и научных работников. |
Organizations such as UNESCO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) could assist, but only States could create conditions for an inclusive environment. |
Такие организации как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ могут оказывать содействие, но только государства могут создавать условия для инклюзивной среды. |
If you try to compare, the situations and the environment that we live in here with the environment that we live in Brazil, there's a big difference. |
Если сравнить условия для жизни здесь и в Бразилии... есть большая разница тут гораздо меньше места но много всяких технологий все организовано, двойное стекло и т.д. отопление и что там еще есть в Бразилии. |
Besides the scarcity of food, prison conditions are rendered even harsher by the lack of basic infrastructure, abject sanitary conditions and the heavily overcrowded environment. |
Помимо нехватки продовольствия, условия в тюрьмах усугубляются отсутствием базовой инфраструктуры, убогими санитарными услугами и чрезвычайной переполненностью. |
Other variables besides capabilities shape the environment in an important way, providing incentives and conditions for firms to innovate. |
Помимо потенциала, на рамки осуществления инновационной политики влияют и другие переменные, стимулирующие компании к инновациям и создающие необходимые для этого условия. |
The challenging and, far too often, hazardous environment in which United Nations personnel are compelled to operate has taken its toll. |
Трудные и порой опасные условия, в которых вынужден работать персонал Организации Объединенных Наций, явились причиной гибели многих людей. |
For every guest a comfortable working environment with build in English and American adaptors is created. |
Для каждого гостя здесь созданы прекрасные условия работы. Все электрические розетки в номере оснащены встроенными американскими и европейскими адаптерами. |
In the environment of price break at raw materials market the Armenian export of mining company productions reduced by 23,4% for 2009. |
В условия падения цен на сырьевом рынке, в 2009 г. вывоз продукции горнодобывающих предприятий Армении сократился на 23,4%. |
The supplied documentation lists countries in order of tendency to create a business-friendly environment. |
Вот документы, где можно видеть классификацию стран, способных создать благоприятные условия для деловой активности. |
Right, but a new environment, you know, a calmer one with fewer distractions- it alters your dynamic. |
Правильно, но новые условия, ты понимаешь, спокойнее, с меньшим количеством отвлекающих моментов - они изменяют динамику ваших отношений. |
The Asia/Pacific Section strategy on trade and industry has identified several types of activities to help create a positive environment for women manufacturing workers and entrepreneurs. |
Чтобы создать позитивные условия для женщин из числа производственных рабочих и предпринимателей в рамках стратегии Сектора стран Азии и Тихого океана были выделены несколько видов мероприятий. |
Such personnel-targeted activities would necessarily be supplemented by other training activities designed to create a favourable environment. |
Такие меры в области подготовки кадров должны в обязательном порядке дополняться другими учебными мерами, позволяющими создать благоприятные условия. |
Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise. |
Наркодельцы обратили внимание на Южную Африку в своей преступной деятельности потому, что она является одной из стран, где для этого имеются подходящие условия. |
Given the prevailing financial environment, it is considered urgent to develop mechanisms to facilitate direct private investments, mitigate risks and develop public-private partnerships. |
Учитывая сложившиеся финансовые условия, настоятельно необходимо разработать механизмы поощрения прямых частных инвестиций, смягчения рисков и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
The physical environment of jails had been improved and more than 25,000 prisoners convicted of petty crimes had been freed. |
Улучшились физические условия в тюрьмах, и выпущено на свободу более 25000 человек, осужденных за менее значительные преступления. |