Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
The reasons for this undesirable situation may be found in an aggregate of circumstances that can be reduced to two words: information and environment. Столь неудовлетворительное положение дел объясняется целым рядом причин, которые можно свести к двум словам: информация и условия.
At the beginning the development of country tourism was focused on the natural environment. Вам созданы все условия для максимального восстановления и активного отдыха.
Every year PHARMTECH brings together specialists from various fields of pharmaceutical industry providing comfortable environment for interaction and business activities of exhibitors and visitors. ФАРМТЕХ ежегодно собирает специалистов из различных областей фарминдустрии и обеспечивает комфортные условия для общения и работы участников и посетителей.
Surrounded by a pintoresque environment, near the Montseny and Corredor natural reserves. We have to emphasize the friendly and pleasant staff. Отель в Cardedeu Этот 3-звездочный отель для тех, кто ищет комфортабельные условия проживания.
As the Special Rapporteur argues in an earlier report, States should build an environment that supports the adoption of rights-based approaches by the health community. Как отмечает Специальный докладчик в своем предыдущем докладе, государства должны создать условия, обеспечивающие поддержку медицинским сообществом правозащитных подходов40.
Other activities, such as developing standards for environment protection and safety, promoting energy efficiency etc and monitoring the behaviour of market participants and industry performance. Такой орган должен быть свободен от повседневного политического вмешательства и должен обеспечивать равные условия и отсутствие дискриминации для всех сторон.
A more demanding development environment requires effective policy services that support countries in adopting 'triple win' approaches that integrate social, economic and environmental objectives simultaneously. Более жесткие условия развития требуют эффективных услуг по проведению политики, способствующих принятию странами обеспечивающих тройную выгоду подходов, одновременно направленных на достижение социальных, экономических и экологических целей.
The electoral environment cannot be deemed to have been free, fair or safe for the voters of Zengeza. Те условия, в которых избиратели Зенгезы были вынуждены участвовать в выборах, нельзя считать свободными, справедливыми и безопасными.
Each realistically reproduces a diorama showing the environment where the endangered animals live and employs computer graphics to compose the dioramas with animals in real time. В каждой реалистичная диорама показывает условия жизни вымирающих видов и использует компьютерную графику для заполнения диорамы животными в реальном времени.
Since 1991, the Korean Government has conducted an examination of the cultural environment in support of the creation of beautiful and harmonious cultural and arts spaces. С 1991 года правительство Кореи исследует условия для осуществления культурной деятельности в целях содействия созданию современных комплексных культурно-творческих центров.
Measures Governments need to take to create such an environment include investment in human resource training, protection of intellectual property rights and financial support for R&D activities. Благоприятные общие условия должны стимулировать инвестиции в базовую инфраструктуру и создавать стимулы для предпринимателей и научных работников.
Organizations such as UNESCO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) could assist, but only States could create conditions for an inclusive environment. Такие организации как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ могут оказывать содействие, но только государства могут создавать условия для инклюзивной среды.
If you try to compare, the situations and the environment that we live in here with the environment that we live in Brazil, there's a big difference. Если сравнить условия для жизни здесь и в Бразилии... есть большая разница тут гораздо меньше места но много всяких технологий все организовано, двойное стекло и т.д. отопление и что там еще есть в Бразилии.
Besides the scarcity of food, prison conditions are rendered even harsher by the lack of basic infrastructure, abject sanitary conditions and the heavily overcrowded environment. Помимо нехватки продовольствия, условия в тюрьмах усугубляются отсутствием базовой инфраструктуры, убогими санитарными услугами и чрезвычайной переполненностью.
Other variables besides capabilities shape the environment in an important way, providing incentives and conditions for firms to innovate. Помимо потенциала, на рамки осуществления инновационной политики влияют и другие переменные, стимулирующие компании к инновациям и создающие необходимые для этого условия.
The challenging and, far too often, hazardous environment in which United Nations personnel are compelled to operate has taken its toll. Трудные и порой опасные условия, в которых вынужден работать персонал Организации Объединенных Наций, явились причиной гибели многих людей.
For every guest a comfortable working environment with build in English and American adaptors is created. Для каждого гостя здесь созданы прекрасные условия работы. Все электрические розетки в номере оснащены встроенными американскими и европейскими адаптерами.
In the environment of price break at raw materials market the Armenian export of mining company productions reduced by 23,4% for 2009. В условия падения цен на сырьевом рынке, в 2009 г. вывоз продукции горнодобывающих предприятий Армении сократился на 23,4%.
The supplied documentation lists countries in order of tendency to create a business-friendly environment. Вот документы, где можно видеть классификацию стран, способных создать благоприятные условия для деловой активности.
Right, but a new environment, you know, a calmer one with fewer distractions- it alters your dynamic. Правильно, но новые условия, ты понимаешь, спокойнее, с меньшим количеством отвлекающих моментов - они изменяют динамику ваших отношений.
The Asia/Pacific Section strategy on trade and industry has identified several types of activities to help create a positive environment for women manufacturing workers and entrepreneurs. Чтобы создать позитивные условия для женщин из числа производственных рабочих и предпринимателей в рамках стратегии Сектора стран Азии и Тихого океана были выделены несколько видов мероприятий.
Such personnel-targeted activities would necessarily be supplemented by other training activities designed to create a favourable environment. Такие меры в области подготовки кадров должны в обязательном порядке дополняться другими учебными мерами, позволяющими создать благоприятные условия.
Drug traffickers have found South Africa to be one of the countries which provide them with a congenial environment for their criminal enterprise. Наркодельцы обратили внимание на Южную Африку в своей преступной деятельности потому, что она является одной из стран, где для этого имеются подходящие условия.
Given the prevailing financial environment, it is considered urgent to develop mechanisms to facilitate direct private investments, mitigate risks and develop public-private partnerships. Учитывая сложившиеся финансовые условия, настоятельно необходимо разработать механизмы поощрения прямых частных инвестиций, смягчения рисков и налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами.
The physical environment of jails had been improved and more than 25,000 prisoners convicted of petty crimes had been freed. Улучшились физические условия в тюрьмах, и выпущено на свободу более 25000 человек, осужденных за менее значительные преступления.