Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Targeting poverty where it is concentrated requires knowing where the poor reside and designing policies appropriate to the environment in which they live. Борьба с нищетой в местах ее концентрации предполагает наличие данных о местах проживания малоимущих людей и разработку политики, учитывающей условия их жизни.
This has opened the way for international solidarity and partnership in favour of the environment. Это создало условия для утверждения отношений международной солидарности и партнерства на благо окружающей среды.
The necessary conditions and environment should be created to enable developing countries to benefit from the global trading system. Следует создать необходимые условия и обстановку, позволяющие развивающимся странам воспользоваться преимуществами глобальной торговой системы.
During his visit, the Special Envoy received commitments from the Government and southern factions to improve the operating environment for the humanitarian agencies. Во время этой поездки Специальный посланник получил от правительства и группировок, действующих на юге страны, заверения в том, что они намерены создать более благоприятные условия для деятельности учреждений, оказывающих гуманитарную помощь.
Even in more established urban areas, the poor live amidst in deteriorating facilities and inadequate social services and high unemployment create a dehumanizing and hostile environment. Даже в самых развитых городских районах неимущие люди живут в разваливающихся зданиях, а отсутствие надлежащей системы социального обслуживания и высокая безработица создают нечеловеческие и неблагоприятные условия для их существования.
A sound macroeconomic environment that results from appropriate fiscal and monetary policies can facilitate economic growth and enhance employment promotion. Благоприятные макроэкономические условия, обеспечиваемые надлежащей финансово-бюджетной и кредитно-денежной политикой, могут стимулировать экономический рост и расширение занятости.
It must be of short duration and intensive, and fully reflect the local business environment. Она должна быть непродолжительной и интенсивной, и в полной мере отражать местные условия ведения бизнеса.
It is necessary to secure and sustain an environment in which healthy choices become attractive and accessible. Необходимо создать и поддерживать условия, при которых выбор здорового образа жизни становится привлекательным и доступным.
Although, in some instances national governments may need to provide an environment to enable this to occur. Однако в некоторых случаях национальным правительствам, возможно, потребуется создать соответствующие условия для развития таких связей.
Economic reforms are creating a favourable environment for growth and development. Благодаря экономическим реформам создаются благоприятные условия для роста и развития.
On 25 February, the Secretary-General called upon the parties in East Timor to create an environment favourable to talks on autonomy. 25 февраля Генеральный секретарь призвал стороны в Восточном Тиморе создать условия, благоприятствующие проведению переговоров по вопросу об автономии.
This environment needs to be strong, stable, sustainable and balanced among countries. Эти условия должны быть долговременными, стабильными, устойчивыми и сбалансированными между странами.
The State should provide an environment that facilitates implementation of these responsibilities. Государство должно обеспечить соответствующие условия, которые содействуют реализации этой ответственности.
The survey also revealed that a major factor was substandard school environment and school facilities. Результаты обследования также свидетельствуют о том, что плохие условия и плохое состояние оборудования в учебных помещениях также являются одним из главных факторов прекращения учебы.
Therefore, the Government is responsible for providing social guarantees for children and youth and creating a favourable environment for their education and development. Поэтому правительство предоставляет детям и молодежи социальные гарантии и создает благоприятные условия для их образования и развития.
In order to meet these challenges, we realize that we need to create an environment in which our people can prosper. Мы понимаем, что для решения этих задач мы должны создать условия, в которых наш народ может процветать.
At the same time, the Governments of developing countries must create a favourable environment for the activities of small and medium-sized enterprises. Вместе с тем правительства развивающихся стран должны создавать благоприятные условия для функционирования малых и средних предприятий.
The force has been committed to help create a secure environment and the best possible conditions for the holding of regular and fair elections. Силы стремились обеспечить безопасные условия и наиболее благоприятную обстановку для проведения упорядоченных и справедливых выборов.
Good governance creates the environment in which civil and political rights are respected and protected. Благое управление создает условия для соблюдения и защиты гражданских и политических прав.
It was noted that the environment in which tax treaties were negotiated was dynamic and constantly changing. Отмечалось, что условия, в которых ведутся переговоры по налоговым договорам, находятся в динамике и постоянно меняются.
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая.
The environment, internal and external, in which the Organization operates has changed enormously over the past 50 years. За последние 50 лет как внутренние, так и внешние условия, в которых функционирует Организация, существенно изменились.
That political will has created an environment that enables the women of Rwanda, non-governmental organizations and development agencies to implement the Beijing Platform for Action. Наличие политической воли создает благоприятные условия, способствующие осуществлению женщинами Руанды, неправительственными организациями и учреждениями в области развития Пекинской платформы действий.
Such permits set out the maximum permissible levels of emission and other conditions designed to protect the environment. В таких разрешениях оговариваются максимально допустимые уровни выбросов и другие условия, способствующие охране окружающей среды.
We must all remember the equal right of present and future generations to a viable living environment. Все мы должны помнить о равном праве нынешнего и будущих поколений на здоровые условия жизни.