Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Any prospect of deflationary tendencies can certainly be countered by the timely creation of a conducive environment for a sustained economic recovery. Любые возможные проявления дефляционных тенденций вполне можно купировать, своевременно создавая благоприятные условия для устойчивого экономического подъема.
The adverse external environment was a determining factor in the region's poor economic performance. Определяющее воздействие на низкие экономические показатели в регионе оказали, среди прочего, негативные внешние условия.
First, we should create an environment that ensures better protection and welfare for refugees, internally displaced persons and stateless persons. Во-первых, нам следует создать условия, обеспечивающие более надежную защиту беженцев, внутренне перемещенных лиц и людей без гражданства и их благополучие.
Our findings revealed that this environment that allows operation of more that one system is inequitable, restrictive and disadvantageous to women. Полученные нами сведения указывают на то, что эти условия, которые позволяют одновременно применять более чем одну систему, являются несправедливыми, ограничительными и неблагоприятными для женщин.
The Committee merely wanted States parties to create an appropriate environment in which NGOs could be established and operate. Комитет всего лишь хочет, чтобы государства-участники создавали благоприятные условия для образования и функционирования НПО.
Overall it is necessary to have an integrated approach that takes into account the individual needs and the sociocultural environment. В целом необходимо применять комплекс-ный подход, который учитывал бы индиви-дуальные потребности и социально - культур-ные условия.
There was an environment propitious for the integration of these children back into society with the full involvement of the communities. Для социальной реадаптации этих детей в обществе при всестороннем коллективном участии существуют благоприятные условия.
A post-conflict environment is usually the most complex and challenging context in which the United Nations finds itself. Постконфликтные условия обычно сопряжены с наиболее сложными и трудными задачами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
A stable macroeconomic, institutional and policy environment is a matter of necessity to attract investments. Необходимым условием для привлечения инвестиций являются стабильные макроэкономические, институциональные и директивные условия.
If the policy environment is insecure and unpredictable, foreign direct investment will remain evasive, even if subsidies or other incentives are present. Если политические условия будут нестабильными и непредсказуемыми, то получение прямых иностранных инвестиций будет и впредь оставаться сомнительным, даже при наличии субсидий и других стимулов.
Democracy must seek to provide an environment where people are not only able to feed and clothe themselves but also able to plan for development. Демократия должна стремиться обеспечить условия, когда люди могут не только кормить и одевать себя, но и планировать развитие.
The formation last February of a democratic majority in the parliament of Ukraine has created a favourable environment for enhancing the effectiveness of the law-making process. Благодаря формированию в феврале нынешнего года демократического большинства в парламенте Украины возникли благоприятные условия для повышения эффективности законодательного процесса.
It was underlined that an effective payments standstill mechanism would itself contribute to creating the stable environment needed to encourage new private sector financing. Было подчеркнуто, что эффективные механизмы приостановления платежей по обслуживанию задолженности сами по себе способны создать условия, необходимые для поощрения притока новых частных финансовых средств.
China's development requires a peaceful international and surrounding environment. Для развития Китая необходимы мирные международные условия и соответствующая среда.
States parties should therefore provide an environment which facilitates the discharge of these responsibilities. Поэтому государствам-участникам следует создавать такие условия, которые помогали бы выполнению этих обязательств .
The international trading environment, however, has not always been conducive to the development efforts of developing countries in the 1990s. Однако условия международной торговли в 90е годы не всегда способствовали усилиям, предпринимавшимся развивающимися странами в целях развития.
By fostering an environment that addresses personal needs and requirements, the Organization will continue to promote optimal performance by all staff members. Создавая условия, которые способствовали бы удовлетворению личных потребностей и нужд сотрудников, Организация будет и впредь стимулировать оптимальное выполнение сотрудниками своих служебных обязанностей.
There are many States throughout the world striving to provide such an environment for their citizens. Во всем мире насчитывается много государств, стремящихся обеспечить такие условия своим гражданам.
The end of the cold war has set an auspicious environment for nuclear disarmament. Окончание «холодной войны» создало благоприятные условия для ядерного разоружения.
The representative of Côte d'Ivoire said that the recent peace accords created a more favourable environment for children. Представитель Кот-д'Ивуара сказал, что недавние мирные соглашения создали более благоприятные условия для детей.
Moreover, the required enhancements to the computer operations environment have improved equipment capacity and provided additional management tools. Кроме того, потребовавшееся улучшение инфраструктуры компьютерных систем привело к повышению мощности аппаратуры и создало условия для внедрения новых методов управления.
To create a political environment in which disability is seen in the context of equality of opportunity. Формировать политические условия, при которых инвалидность рассматривалась бы в контексте равенства возможностей.
In addition, there was agreement that the macroeconomic environment also plays an important role in closing the financial gap. Кроме того, было высказано общее мнение относительно того, что макроэкономические условия играют важную роль в преодолении нехватки финансовых средств.
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
There is a need to create an international policy environment for the provision and transfer of such technology to affected country Parties. На международном уровне необходимо создать соответствующие политические условия для предоставления и передачи таких технологий затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции.