Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка.
The difficult work environment in areas characterized by a high level of insecurity constitutes a challenge to all national and international partners. Трудные условия работы в районах, для которых характерен высокий уровень опасности, представляют проблему для всех национальных и международных партнеров.
The social environment within which people grow older is rapidly changing. Социальные условия, в которых протекает жизнь людей, претерпевают быстрые изменения.
The government provides a conducive environment for combating FGM by facilitating the establishment of networks. Правительство обеспечивает благоприятные условия для борьбы с данной практикой, содействуя созданию сетей.
The difficult socio-economic environment in which the individuals are expected to resume civilian life will make the reintegration process very challenging. Трудные социально-экономические условия, в которых людям приходится начинать гражданскую жизнь заново, весьма осложняют процесс реинтеграции.
Such support fosters an environment in which States are more likely to comply with their legal obligations and to cooperate with the Court. Эта поддержка создает такие условия, при которых государства более склонны выполнять свои юридические обязательства и сотрудничать с Судом.
That is critical because of the unstable environment missions operate in, and because in some cases, missions relied on a single supplier. Это чрезвычайно важно, учитывая нестабильные условия функционирования миссий и использование миссиями в некоторых случаях единственного поставщика.
A central warehousing technology allows such an analytical environment and its use should be promoted within statistical agencies. Технология централизованного хранения данных позволяет создать такие условия для аналитической деятельности, в связи с чем ее использование следует пропагандировать среди статистических учреждений.
These framework conditions define the environment in which innovating agents and institutions operate and are thus of a cross-sectoral nature. Эти общие условия задают тот климат, в котором работают инновационные предприятия и учреждения, и поэтому имеют межотраслевой характер.
The normative environment for gender equality has improved considerably at national, regional and international levels in the past 10 years. За последние 10 лет нормативные условия деятельности по обеспечению гендерного равенства на национальном, региональном и международном уровнях значительно улучшились.
The Commission notes that the overall environment within which it conducts its work may be characterized as highly unpredictable. Комиссия отмечает, что условия ее работы в целом можно назвать абсолютно непредсказуемыми.
Despite the difficult environment, those efforts should be pursued. Несмотря на сложные условия, эти усилия необходимо продолжить.
The censorship of books has reportedly been tightened, affecting negatively the environment for the publishing industry and writers. Ужесточена, как сообщается, цензура книг, что негативно воздействует на условия для издательской индустрии и писателей.
11.5 The broader international policy environment is of significant relevance to the work of UNEP. 11.5 Большое значение для деятельности ЮНЕП имеют общие условия международной политики.
A number of important developments on the ground have created an environment for progress, which the resolutions, regrettably, wilfully ignore. Целый ряд важных событий на местах создал условия для достижения прогресса, которые, к сожалению, умышленно игнорируются в резолюциях.
A stable macroeconomic environment is needed for effective economic diversification. Для эффективной экономической диверсификации необходимы стабильные макроэкономические условия.
However, despite the relatively unfavourable overall environment, there have been some success stories. Тем не менее, несмотря на в целом сравнительно неблагоприятные условия, достигнуты определенные успехи.
A conducive policy environment for agricultural investment is key to economic growth, in particular for most developing countries. Благоприятные политические условия для инвестирования в сельское хозяйство имеют ключевое значение для экономического роста, в частности для большинства развивающихся стран.
Azerbaijan has created an environment that allows political parties to operate freely. Для свободной деятельности политических партий в стране созданы благоприятные условия.
Moreover, sport creates opportunities for making friends and for integrating persons with an immigrant background into a stable social environment. Кроме того, спорт помогает находить новых друзей и интегрировать иммигрантов в стабильные социальные условия.
The new aid environment presents a challenge in that relatively modest allocations to reproductive health commodities have been observed. Одной из проблем являются новые условия оказания помощи, поскольку на предметы, необходимые для охраны репродуктивного здоровья, выделяются относительно незначительные ассигнования.
This will create an appropriate environment to consolidate the principle of mutual respect and build bridges between societies. Это создаст благоприятные условия для консолидации взаимного доверия и наведения мостов между обществами.
Military forces sometimes play a critical role in facilitating humanitarian action, including by establishing a secure environment for humanitarian assistance delivery. Вооруженные силы иногда играют незаменимую роль в содействии оказанию гуманитарной помощи, в том числе обеспечивая безопасные условия для ее оказания.
In the field of the global economy, it is important to provide African countries with an enabling external environment for their development. Что касается глобальной экономики, то для африканских стран важно создать внешние условия, способствующие их развитию.
Investment in particular has been positively affected by the favourable environment since the turn of the century. Благоприятные условия, сформировавшиеся с начала нынешнего столетия, в частности, позитивно влияют на динамику инвестиций.