Innovation policy will be effective only if it can rely on a favourable investment climate and a market-friendly business environment. |
Такая политика будет эффективной лишь в том случае, если она сможет опираться на благоприятный инвестиционный климат и условия для ведения предпринимательской деятельности, способствующие развитию рынка. |
The difficult work environment in areas characterized by a high level of insecurity constitutes a challenge to all national and international partners. |
Трудные условия работы в районах, для которых характерен высокий уровень опасности, представляют проблему для всех национальных и международных партнеров. |
The social environment within which people grow older is rapidly changing. |
Социальные условия, в которых протекает жизнь людей, претерпевают быстрые изменения. |
The government provides a conducive environment for combating FGM by facilitating the establishment of networks. |
Правительство обеспечивает благоприятные условия для борьбы с данной практикой, содействуя созданию сетей. |
The difficult socio-economic environment in which the individuals are expected to resume civilian life will make the reintegration process very challenging. |
Трудные социально-экономические условия, в которых людям приходится начинать гражданскую жизнь заново, весьма осложняют процесс реинтеграции. |
Such support fosters an environment in which States are more likely to comply with their legal obligations and to cooperate with the Court. |
Эта поддержка создает такие условия, при которых государства более склонны выполнять свои юридические обязательства и сотрудничать с Судом. |
That is critical because of the unstable environment missions operate in, and because in some cases, missions relied on a single supplier. |
Это чрезвычайно важно, учитывая нестабильные условия функционирования миссий и использование миссиями в некоторых случаях единственного поставщика. |
A central warehousing technology allows such an analytical environment and its use should be promoted within statistical agencies. |
Технология централизованного хранения данных позволяет создать такие условия для аналитической деятельности, в связи с чем ее использование следует пропагандировать среди статистических учреждений. |
These framework conditions define the environment in which innovating agents and institutions operate and are thus of a cross-sectoral nature. |
Эти общие условия задают тот климат, в котором работают инновационные предприятия и учреждения, и поэтому имеют межотраслевой характер. |
The normative environment for gender equality has improved considerably at national, regional and international levels in the past 10 years. |
За последние 10 лет нормативные условия деятельности по обеспечению гендерного равенства на национальном, региональном и международном уровнях значительно улучшились. |
The Commission notes that the overall environment within which it conducts its work may be characterized as highly unpredictable. |
Комиссия отмечает, что условия ее работы в целом можно назвать абсолютно непредсказуемыми. |
Despite the difficult environment, those efforts should be pursued. |
Несмотря на сложные условия, эти усилия необходимо продолжить. |
The censorship of books has reportedly been tightened, affecting negatively the environment for the publishing industry and writers. |
Ужесточена, как сообщается, цензура книг, что негативно воздействует на условия для издательской индустрии и писателей. |
11.5 The broader international policy environment is of significant relevance to the work of UNEP. |
11.5 Большое значение для деятельности ЮНЕП имеют общие условия международной политики. |
A number of important developments on the ground have created an environment for progress, which the resolutions, regrettably, wilfully ignore. |
Целый ряд важных событий на местах создал условия для достижения прогресса, которые, к сожалению, умышленно игнорируются в резолюциях. |
A stable macroeconomic environment is needed for effective economic diversification. |
Для эффективной экономической диверсификации необходимы стабильные макроэкономические условия. |
However, despite the relatively unfavourable overall environment, there have been some success stories. |
Тем не менее, несмотря на в целом сравнительно неблагоприятные условия, достигнуты определенные успехи. |
A conducive policy environment for agricultural investment is key to economic growth, in particular for most developing countries. |
Благоприятные политические условия для инвестирования в сельское хозяйство имеют ключевое значение для экономического роста, в частности для большинства развивающихся стран. |
Azerbaijan has created an environment that allows political parties to operate freely. |
Для свободной деятельности политических партий в стране созданы благоприятные условия. |
Moreover, sport creates opportunities for making friends and for integrating persons with an immigrant background into a stable social environment. |
Кроме того, спорт помогает находить новых друзей и интегрировать иммигрантов в стабильные социальные условия. |
The new aid environment presents a challenge in that relatively modest allocations to reproductive health commodities have been observed. |
Одной из проблем являются новые условия оказания помощи, поскольку на предметы, необходимые для охраны репродуктивного здоровья, выделяются относительно незначительные ассигнования. |
This will create an appropriate environment to consolidate the principle of mutual respect and build bridges between societies. |
Это создаст благоприятные условия для консолидации взаимного доверия и наведения мостов между обществами. |
Military forces sometimes play a critical role in facilitating humanitarian action, including by establishing a secure environment for humanitarian assistance delivery. |
Вооруженные силы иногда играют незаменимую роль в содействии оказанию гуманитарной помощи, в том числе обеспечивая безопасные условия для ее оказания. |
In the field of the global economy, it is important to provide African countries with an enabling external environment for their development. |
Что касается глобальной экономики, то для африканских стран важно создать внешние условия, способствующие их развитию. |
Investment in particular has been positively affected by the favourable environment since the turn of the century. |
Благоприятные условия, сформировавшиеся с начала нынешнего столетия, в частности, позитивно влияют на динамику инвестиций. |