Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия

Примеры в контексте "Environment - Условия"

Примеры: Environment - Условия
It is seeking to create a suitable investment environment in which economic partners and investors can be certain that commercial activity has the benefit of sound legislation and transparent procedures. Он стремится создать благоприятные для инвестиций условия, в которых экономические партнеры и инвесторы могут быть уверены в том, что торговая деятельность осуществляется в условиях наличия эффективного законодательства и транспарентных процедур.
Issue 1: Housing and the living environment Проблема 1: Жилье и условия жизни
A workplace with a diverse age distribution creates an environment where individuals can share skills, knowledge and experience. Рабочее место, на котором представлены лица разных возрастных групп, создает условия для обмена профессиональными навыками, знаниями и опытом между отдельными лицами.
There is growing consensus that reforms are necessary at both the national and international levels to ensure a stable and conducive environment for development. Ширится осознание того, что реформы необходимы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы создать стабильные и благоприятные условия для развития.
The end of the cold war presented a good opportunity and an auspicious environment for the early conclusion of an agreement on general and complete disarmament under effective international control. С окончанием «холодной войны» представилась хорошая возможность и возникли благоприятные условия для скорейшего заключения соглашения о всеобщем и полном разоружении под эффективным международным контролем.
The fact that they might not be able to find an appropriate and bearable environment or settle down and blend in is cause for concern. Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что им, возможно, не будут созданы подходящие и приемлемые условия или они не смогут устроиться и включиться в жизнь общества.
The stewardship of the United States of America provided Palau with the secure environment we needed to prepare ourselves to fully participate in the global community. Благодаря руководящей роли Соединенных Штатов Америки на Палау были созданы благоприятные условия, которые нам требовались для того, чтобы полностью подготовиться к участию в деятельности международного сообщества.
A sound working environment with motivated and well-informed staff Благоприятные условия труда при наличии мотивированного и хорошо информированного персонала
The following are viewed as the conditions for an optimal investment environment with minimised risks: Приведенные ниже аспекты рассматриваются как необходимые предварительные условия для создания оптимального инвестиционного климата с минимальным уровнем риска:
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни.
Its implementation will depend on the political will of each African country to adapt it to its own policies while preparing a propitious environment for sustainable development. Его осуществление будет зависеть от политической воли каждой африканской страны, которая будет адаптировать ее к своей политике, подготавливая благодатные условия для устойчивого развития.
Thanks to the Project and the Ministry of Education of Thailand, work has been done to develop a special curriculum tailored to the local environment and needs. В рамках проекта при содействии министерства образования принимаются меры по разработке специальной учебной программы, учитывающей местные условия и потребности.
The overall environment for United Nations development cooperation activities had changed substantially in recent years, to a large extent as a result of the globalization process. Общие условия деятельности Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества в целях развития в последние годы значительно изменились, в том числе благодаря фактору глобализации.
We emphasize that it is up to the parties to the conflict to ensure that a conducive environment obtains for the successful implementation of phase III of MONUC. Мы подчеркиваем, что дело за сторонами в конфликте, которые должны обеспечить благоприятные условия для успешного осуществления этапа III МООНДРК.
Humanitarian organizations and agencies provided assistance across all humanitarian sectors, as INTERFET established a safe, secure environment for humanitarian operators. По мере того, как МСВТ создавались безопасные условия для осуществления гуманитарных операций, соответствующие организации и учреждения занимались оказанием помощи во всех областях гуманитарной деятельности.
It is only through comprehensive and coherent conflict prevention strategies that the greatest potential for promoting peace can be achieved and a suitable environment for sustainable development can be created. Только на основе всеобъемлющих и согласованных стратегий предотвращения конфликтов может быть достигнут максимальный потенциал содействия миру и могут быть созданы оптимальные условия для устойчивого развития.
Awareness on the part of male colleagues helps to maintain a psychologically safe environment for female staff информированность коллег-мужчин помогает создавать психологически безопасные условия для работающих рядом с ними женщин;
The successful implementation of the cease-fire agreement signed in Abuja, Nigeria, on 10 November 2000 created the environment for the restoration of the peace process. Успешное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного 10 ноября 2000 года в Абудже, Нигерия, создало условия для восстановления мирного процесса.
The policy environment of poverty reduction strategies and monitoring of the millennium development goals are creating a greater demand for statistics among stakeholders. Существующие политические условия, в которых осуществляются стратегии сокращения масштабов нищеты и ведется контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия, создают повышенный спрос на статистические данные среди заинтересованных сторон.
The present section reviews the economic and investment environment that prevailed during the two-year period ended 31 March 2000. В настоящее время анализируются экономические условия и условия инвестирования, существовавшие в течение двух лет, закончившихся 31 марта 2000 года.
But South Africa's outlook for 2002 is positive, because strong economic fundamentals and a stable macroeconomic environment should allow for continued robust expansion over the medium term. Однако перспективы Южной Африки в 2002 году являются позитивными, поскольку прочная экономика и устойчивые макроэкономические условия должны обеспечить ее дальнейший рост в среднесрочном плане.
There was a need for a cultural, social, economic, political and structural environment, supported by a legal framework, where women's potential and abilities could develop. Необходимо создать культурные, социальные, экономические, политические и организационные условия, подкрепленные нормативно-правовой базой, которые способствовали бы развитию потенциала и возможностей женщин.
In considering the issue of Security Council reform, we need to proceed in a manner that is both democratic and reflective of our current environment. При рассмотрении вопроса о реформе Совета Безопасности нам нужно действовать так, чтобы наши действия были и демократичными и отражали наши нынешние условия.
A fully secure environment must be created for the return of Serbs and other non-Albanians to their homes, rather than to some places of temporary residence. Абсолютно безопасные условия должны быть созданы для возвращения сербов и других лиц неалбанского происхождения в свои дома, а не в места временного проживания.
With the end of Soviet occupation, the Afghan people rightly expected an environment of peace and reconstruction for their country, with external help and assistance. После окончания советской оккупации афганский народ вполне справедливо рассчитывал на то, что при помощи и содействии извне будут созданы условия для обеспечения мира и восстановления в его стране.