It is seeking to create a suitable investment environment in which economic partners and investors can be certain that commercial activity has the benefit of sound legislation and transparent procedures. |
Он стремится создать благоприятные для инвестиций условия, в которых экономические партнеры и инвесторы могут быть уверены в том, что торговая деятельность осуществляется в условиях наличия эффективного законодательства и транспарентных процедур. |
Issue 1: Housing and the living environment |
Проблема 1: Жилье и условия жизни |
A workplace with a diverse age distribution creates an environment where individuals can share skills, knowledge and experience. |
Рабочее место, на котором представлены лица разных возрастных групп, создает условия для обмена профессиональными навыками, знаниями и опытом между отдельными лицами. |
There is growing consensus that reforms are necessary at both the national and international levels to ensure a stable and conducive environment for development. |
Ширится осознание того, что реформы необходимы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы создать стабильные и благоприятные условия для развития. |
The end of the cold war presented a good opportunity and an auspicious environment for the early conclusion of an agreement on general and complete disarmament under effective international control. |
С окончанием «холодной войны» представилась хорошая возможность и возникли благоприятные условия для скорейшего заключения соглашения о всеобщем и полном разоружении под эффективным международным контролем. |
The fact that they might not be able to find an appropriate and bearable environment or settle down and blend in is cause for concern. |
Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что им, возможно, не будут созданы подходящие и приемлемые условия или они не смогут устроиться и включиться в жизнь общества. |
The stewardship of the United States of America provided Palau with the secure environment we needed to prepare ourselves to fully participate in the global community. |
Благодаря руководящей роли Соединенных Штатов Америки на Палау были созданы благоприятные условия, которые нам требовались для того, чтобы полностью подготовиться к участию в деятельности международного сообщества. |
A sound working environment with motivated and well-informed staff |
Благоприятные условия труда при наличии мотивированного и хорошо информированного персонала |
The following are viewed as the conditions for an optimal investment environment with minimised risks: |
Приведенные ниже аспекты рассматриваются как необходимые предварительные условия для создания оптимального инвестиционного климата с минимальным уровнем риска: |
This means helping them restart basic functions of governance, establish the conditions for economic recover and create a secure environment in which affected populations can begin to rebuild shattered lives. |
Это означает - помочь им восстановить основные функции управления, подготовить условия для оживления экономики и создать обстановку безопасности, в которой пострадавшее население сможет приступить к воссозданию своей разрушенной жизни. |
Its implementation will depend on the political will of each African country to adapt it to its own policies while preparing a propitious environment for sustainable development. |
Его осуществление будет зависеть от политической воли каждой африканской страны, которая будет адаптировать ее к своей политике, подготавливая благодатные условия для устойчивого развития. |
Thanks to the Project and the Ministry of Education of Thailand, work has been done to develop a special curriculum tailored to the local environment and needs. |
В рамках проекта при содействии министерства образования принимаются меры по разработке специальной учебной программы, учитывающей местные условия и потребности. |
The overall environment for United Nations development cooperation activities had changed substantially in recent years, to a large extent as a result of the globalization process. |
Общие условия деятельности Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества в целях развития в последние годы значительно изменились, в том числе благодаря фактору глобализации. |
We emphasize that it is up to the parties to the conflict to ensure that a conducive environment obtains for the successful implementation of phase III of MONUC. |
Мы подчеркиваем, что дело за сторонами в конфликте, которые должны обеспечить благоприятные условия для успешного осуществления этапа III МООНДРК. |
Humanitarian organizations and agencies provided assistance across all humanitarian sectors, as INTERFET established a safe, secure environment for humanitarian operators. |
По мере того, как МСВТ создавались безопасные условия для осуществления гуманитарных операций, соответствующие организации и учреждения занимались оказанием помощи во всех областях гуманитарной деятельности. |
It is only through comprehensive and coherent conflict prevention strategies that the greatest potential for promoting peace can be achieved and a suitable environment for sustainable development can be created. |
Только на основе всеобъемлющих и согласованных стратегий предотвращения конфликтов может быть достигнут максимальный потенциал содействия миру и могут быть созданы оптимальные условия для устойчивого развития. |
Awareness on the part of male colleagues helps to maintain a psychologically safe environment for female staff |
информированность коллег-мужчин помогает создавать психологически безопасные условия для работающих рядом с ними женщин; |
The successful implementation of the cease-fire agreement signed in Abuja, Nigeria, on 10 November 2000 created the environment for the restoration of the peace process. |
Успешное осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного 10 ноября 2000 года в Абудже, Нигерия, создало условия для восстановления мирного процесса. |
The policy environment of poverty reduction strategies and monitoring of the millennium development goals are creating a greater demand for statistics among stakeholders. |
Существующие политические условия, в которых осуществляются стратегии сокращения масштабов нищеты и ведется контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия, создают повышенный спрос на статистические данные среди заинтересованных сторон. |
The present section reviews the economic and investment environment that prevailed during the two-year period ended 31 March 2000. |
В настоящее время анализируются экономические условия и условия инвестирования, существовавшие в течение двух лет, закончившихся 31 марта 2000 года. |
But South Africa's outlook for 2002 is positive, because strong economic fundamentals and a stable macroeconomic environment should allow for continued robust expansion over the medium term. |
Однако перспективы Южной Африки в 2002 году являются позитивными, поскольку прочная экономика и устойчивые макроэкономические условия должны обеспечить ее дальнейший рост в среднесрочном плане. |
There was a need for a cultural, social, economic, political and structural environment, supported by a legal framework, where women's potential and abilities could develop. |
Необходимо создать культурные, социальные, экономические, политические и организационные условия, подкрепленные нормативно-правовой базой, которые способствовали бы развитию потенциала и возможностей женщин. |
In considering the issue of Security Council reform, we need to proceed in a manner that is both democratic and reflective of our current environment. |
При рассмотрении вопроса о реформе Совета Безопасности нам нужно действовать так, чтобы наши действия были и демократичными и отражали наши нынешние условия. |
A fully secure environment must be created for the return of Serbs and other non-Albanians to their homes, rather than to some places of temporary residence. |
Абсолютно безопасные условия должны быть созданы для возвращения сербов и других лиц неалбанского происхождения в свои дома, а не в места временного проживания. |
With the end of Soviet occupation, the Afghan people rightly expected an environment of peace and reconstruction for their country, with external help and assistance. |
После окончания советской оккупации афганский народ вполне справедливо рассчитывал на то, что при помощи и содействии извне будут созданы условия для обеспечения мира и восстановления в его стране. |