Statements were made by the representatives of the Democratic People's Republic of Korea, Namibia, the United Kingdom, Argentina, Belarus, India, the Democratic Republic of the Congo, China, Nigeria, Ukraine, Guatemala and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Корейской Народно-Демократической Республики, Намибии, Соединенного Королевства, Аргентины, Беларуси, Индии, Демократической Республикой Конго, Китая, Нигерии, Украины, Гватемалы и Российской Федерации. |
At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the observer for Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed indignation at the "lack of courtesy" and regard shown by the police officers of New York City. |
На 202м заседании 26 июля 2000 года наблюдатель от Аргентины, выступая от Группы латиноамериканских и карибских государств, выразил возмущение по поводу «неучтивости» и нелюбезности сотрудников полиции Нью-Йорка. |
Her delegation reiterated its position that the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands formed an inalienable part of the Territory of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 1514, paragraph 6. |
Делегация Венесуэлы вновь заявляет о своей позиции относительно того, что Мальвинские острова, остров Южная Джорджия и Южные Сандвичевы острова составляют неотъемлемую часть территории Аргентины согласно пункту 6 резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи. |
Nicaragua is being assisted in its demining task mainly by the Governments of Denmark, Sweden, Norway, Canada, Brazil, Argentina and the United States, in the context of the programme developed by the Organization of American States. |
Никарагуа получает помощь в области разминирования главным образом от правительств Дании, Швеции, Норвегии, Канады, Бразилии, Аргентины и Соединенных Штатов в контексте программы, разработанной Организацией американских государств. |
Thus his country's foreign affairs, justice and defence ministers had just set up a committee to consider the adaptation of Argentina's legislation to the Statute and to prepare the necessary draft legislation. |
Поэтому министры иностранных дел, юстиции и обороны его страны создали недавно комитет для рассмотрения вопроса о приведении законов Аргентины в соответствие с положениями Статута и подготовки для этого необходимого законопроекта. |
Organization of the Regional Tripartite Seminar on "negotiation and social dialogue: basic tools for promoting equality", sponsored by the ILO with participation by the tripartite commissions of Argentina, Brazil, Paraguay, Chile and Uruguay, plus Ecuador, on 23 May 2005. |
При поддержке Международной организации труда был организован региональный трехсторонний семинар на тему "Переговоры и социальный диалог: основные инструменты обеспечения равенства", в работе которого приняли участие трехсторонние комиссии Аргентины, Бразилии, Парагвая, Чили и Уругвая, а также наблюдатели от Эквадора. |
The first attempt convoked representatives of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile and Peru, who met in Sao Paulo, Brazil, to start working on B&I in the region. |
Первая попытка свела вместе представителей Аргентины, Боливии, Бразилии, Перу и Чили, которые собрались в Сан-Паулу, Бразилия, чтобы начать работу над КиП в регионе. |
Information was received from the Governments of Argentina, Canada, Cuba, Denmark, Finland, Jamaica, the Republic of Mauritius, Mexico, Nepal, the Netherlands, Nicaragua, Portugal, Switzerland, Syria and Tunisia. |
Информация была получена от правительств Аргентины, Дании, Канады, Кубы, Мексики, Непала, Нидерландов, Никарагуа, Португалии, Республики Маврикий, Сирии, Туниса, Финляндии, Швейцарии и Ямайки. |
Statements were then made by the representatives of Argentina, Ethiopia, Finland, France, India, Jamaica, Japan, the Russian Federation, Tunisia, the United States and Zambia, as well as by the observers for China and Trinidad and Tobago. |
С заявлениями выступили представители Аргентины, Замбии, Индии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Туниса, Финляндии, Франции, Эфиопии, Ямайки и Японии, а также наблюдатели от Китая и Тринидада и Тобаго. |
Statements were made by the representatives of Argentina, Zambia, New Zealand, Sierra Leone, Italy (on behalf of the European Union), Canada, Switzerland, Saint Vincent and the Grenadines and Lebanon. |
С заявлениями выступили представители Аргентины, Замбии, Новой Зеландии, Сьерра-Леоне, Италии (от имени Европейского союза), Канады, Швейцарии, Сент-Винсента и Гренадин и Ливана. |
3 Replies were received from Argentina, Burkina Faso, Canada, China, Egypt, Jamaica, Lebanon, Malaysia, the Russian Federation, the Sudan, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
З Были получены ответы от Аргентины, Буркина-Фасо, Египта, Канады, Китая, Ливана, Малайзии, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации, Судана, Таиланда и Ямайки. |
We are most grateful for the work done to date and hope that we shall have the opportunity to pursue it under the guidance of the two Chairpersons, the representatives of Argentina and Ghana. |
Мы с большой признательностью отмечаем работу, проделанную на сегодняшний день, и надеемся, что у нас будет возможность продолжить работу под руководством двух председателей - представителей Аргентины и Ганы. |
Following the adoption of the Political Declaration and Plan of Action, statements were made by the representatives of Germany, Azerbaijan, the Russian Federation, Colombia, Argentina, Cuba, the United States, Sri Lanka and Japan. |
После принятия Политической декларации и Плана действий с заявлениями выступили представители Германии, Азербайджана, Российской Федерации, Колумбии, Аргентины, Кубы, Соединенных Штатов, Шри-Ланки и Японии. |
We would also like to convey our congratulations to the representatives of Argentina and of Ghana on their election to chair the subsidiary bodies of the Disarmament Commission, and to wish them every success in the fulfilment of their tasks. |
Мы хотели бы также передать наши поздравления представителям Аргентины и Ганы в связи с их избранием на должности председателей вспомогательных органов Комиссии по разоружению и пожелать им всяческих успехов в выполнении своих обязанностей. |
The delegation of Argentina wishes to indicate its satisfaction with the negotiated outcome reached at the humanitarian segment of the 2002 substantive session of the Economic and Social Council, taking into account the Council's central role in the coordination of the humanitarian activities of the United Nations. |
Делегация Аргентины хотела бы подчеркнуть свое удовлетворение результатами переговоров в рамках гуманитарного сегмента основной сессии 2002 года Экономического и Социального Совета в свете центральной роли Совета в координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Government and people of Argentina strongly condemn the attacks against humanitarian personnel and wish to extend their condolences to the families and friends of those humanitarian workers who have paid the ultimate tribute of their lives when serving populations affected by humanitarian crisis. |
Правительство и народ Аргентины решительно осуждают нападения на этих сотрудников и хотели бы выразить свои соболезнования семьям и близким тех гуманитарных работников, которые своей жизнью заплатили за благо затронутого гуманитарными кризисами населения. |
I should like to conclude by reaffirming Argentina's commitment to protecting the world heritage and our readiness to continue to work in all relevant forums to preserve that heritage. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Аргентины делу защиты мирового наследия и нашу готовность и впредь работать в рамках всех соответствующих форумов в интересах защиты культурного наследия. |
His delegation, too, was concerned that the international financial system did not have a coherent strategy to deal with financial instability, as shown by the recent experience in Argentina, which had demonstrated the vulnerability of developing economies to volatility in international financial markets. |
Его делегация озабочена также тем, что международная финансовая система не имеет целостной стратегии преодоления финансовой нестабильности, как это показал недавний опыт Аргентины, продемонстрировавший уязвимость развивающейся экономики перед неустойчивостью международных финансовых рынков. |
The representative of Argentina highlighted the importance of this discussion and stressed the need for Parties to give additional attention to the issue of the levels of GHG emissions from Annex I Parties. |
Представитель Аргентины подчеркнул важность обсуждения этого вопроса и необходимость того, чтобы Стороны уделили дополнительное внимание вопросу, касающемуся уровней выбросов ПГ в Сторонах, включенных в приложение I. |
At the 5th meeting, on 13 June, statements were made by the representatives of the Sudan, Argentina, Cuba, Costa Rica, Ecuador, Venezuela, Japan, Viet Nam, China, Sweden and Uganda. |
На 5-м заседании 13 июня с заявлениями выступили представители Судана, Аргентины, Кубы, Коста-Рики, Эквадора, Венесуэлы, Японии, Вьетнама, Китая, Швеции и Уганды. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Peru, Liechtenstein, Algeria, New Zealand, China, Mexico, Singapore, Norway, the Philippines, Argentina, Nigeria, Namibia and Egypt. |
С заявлениями выступили представители Судана, Перу, Лихтенштейна, Алжира, Новой Зеландии, Китая, Мексики, Сингапура, Норвегии, Филиппин, Аргентины, Нигерии, Намибии и Египта. |
The representatives of Costa Rica, Peru, Switzerland, Austria, the United States, Cuba, the United Kingdom, Slovakia, Argentina, the Netherlands, Jordan and Ethiopia made statements. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики, Перу, Швейцарии, Австрии, Соединенных Штатов, Кубы, Соединенного Королевства, Словакии, Аргентины, Нидерландов, Иордании и Эфиопии. |
The National Institute to Combat Discrimination, Xenophobia and Racism had also held courses at Argentina's civil service institutes on the need to combat racial discrimination. |
Национальный институт по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией и расизмом также организовал проведение курсов в государственных учреждениях Аргентины, посвященных необходимости борьбы с расовой дискриминацией. |
Ms. LAFERRIERE, providing information on prisons, said that the Committee had been furnished with statistics on the numbers of prisoners and corresponding shortage of space in different prisons in Argentina. |
Г-жа ЛАФЕРЬЕР, представляя информацию о тюрьмах, говорит, что Комитету были представлены статистические данные о численности заключенных и, соответственно, о нехватке помещений в различных тюрьмах Аргентины. |
The Council heard statements by the representatives of Canada, Sweden, Japan, Argentina, Algeria, Egypt, Australia, Brazil, Pakistan, Peru, Croatia, Namibia and Belarus. |
Совет заслушал заявления представителей Канады, Швеции, Японии, Аргентины, Алжира, Египта, Австралии, Бразилии, Пакистана, Перу, Хорватии, Намибии и Беларуси. |