| He expressed the hope that the Governments of Argentina and the United Kingdom would avoid an escalation of the dispute and resolve differences peacefully and through dialogue. | Он выразил надежду на то, что правительства Аргентины и Соединенного Королевства воздержатся от эскалации этого конфликта и урегулируют свои разногласия путем мирного диалога. |
| While understanding the concerns expressed by the representative of Argentina, he believed that LDC issues should be showcased at events related to aid effectiveness. | Понимая обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины, оратор выражает уверенность в том, что проблемы НРС должны всесторонне освещаться на мероприятиях по вопросам эффективности помощи. |
| Cyprus commended Argentina's efforts to combat impunity for past human rights violations, particularly in the period between 1976 and 1983. | Кипр с удовлетворением отметил усилия Аргентины по борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека в прошлом, в частности, совершенные в период между 1976 и 1983 годом. |
| The Republic of Moldova welcomed Argentina's commitment to the promotion and protection of human rights and commended it for approving its national human rights plan. | Республика Молдова приветствовала приверженность Аргентины поощрению и защите прав человека и с удовлетворением отметила утверждение национального плана в области прав человека. |
| The search for truth and justice was positively perceived in relation to serious human rights violations during Argentina's military past. | Установление истины и справедливости в связи с серьезными нарушениями прав человека, имевшими место в военном прошлом Аргентины, также заслуживает положительной оценки. |
| Austria commended Argentina for its continued efforts to investigate, try and punish persons, who committed crimes against humanity during the military dictatorship. | Австрия выразила удовлетворение в связи с усилиями Аргентины по проведению расследований, привлечению к ответственности и наказанию лиц, совершивших преступления в период режима военной диктатуры. |
| Since 2002, Argentina has been extending an open standing invitation to all special procedures of what is now the Human Rights Council. | С 2002 года остается в силе постоянное и открытое приглашение Аргентины всем специальным процедурам сегодняшнего Совета по правам человека (СПЧ). |
| Meanwhile, the United Kingdom should refrain from hydrocarbon exploration and drilling operations and military activities on the continental shelf of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 31/49. | Тем временем Соединенное Королевство должно воздерживаться от разведки и бурения скважин для добычи углеводородов и военных операций на континентальном шельфе Аргентины в соответствии с резолюцией 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
| The United Kingdom contacted the relevant authorities and gained the necessary overflight permissions from Argentina and Chile to land the aircraft in Chile. | Соединенное Королевство вступило в контакт с соответствующими властями и получило от Аргентины и Чили необходимое разрешение на пролет, с тем чтобы самолеты приземлились в Чили. |
| Thanks to a productive policy that generates added value and, in addition, appeals to private enterprises to show social responsibility, we are reindustrializing Argentina. | Благодаря плодотворной политике, которая приводит к получению прибавочной стоимости и, кроме того, призывает частные предприятия проявлять социальную ответственность, мы осуществляем реиндустриализацию Аргентины. |
| The Government of Argentina maintained the position that: | Правительство Аргентины настаивает на том, что: |
| On 3 March 2007, the Heads of State at the Rio Group Summit in Guyana approved a resolution backing "Argentina's legitimate rights over the Malvinas". | 3 марта 2007 года главы государств, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне Группы Рио, одобрили резолюцию, в которой выражалась поддержка «законным правам Аргентины на Мальвинские острова». |
| Framework agreements signed, with cities and towns from Argentina and Chile to Venezuela expanded protection networks, strengthened reception capacity for asylum-seekers and refugees and facilitated access to services and self reliance. | Рамочные соглашения, подписанные с крупными и малыми городами от Аргентины и Чили до Венесуэлы, позволили расширить сети защиты, укрепить потенциал для приема просителей убежища и беженцев и упростить доступ к услугам и деятельности по достижению самообеспеченности. |
| Argentina noted the commitment expressed by Equatorial Guinea in its national report to continue the process of improving human rights in cooperation with the international community. | Делегация Аргентины обратила внимание на упоминаемое в национальном докладе обязательство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать меры для улучшения положения в области прав человека в сотрудничестве с международным сообществом. |
| Argentina had also a central federal office dealing with children and adolescents in conflict with the law in order to raise the standards in all Argentine jurisdictions. | В Аргентине также имеется центральное управление по вопросам детей и подростков, находящихся в конфликте с законом, задача которого состоит в повышении стандартов работы всех судебных органов Аргентины. |
| UNDP Trust Fund for Assistance to the Technical Cooperation Fund between Peru and Argentina to Administer Food Aid | Целевой фонд ПРООН для содействия Фонду технического сотрудничества Перу и Аргентины в области распределения продовольственной помощи |
| With the addition of Argentina and Ireland in 2007, 37 States have now ratified the Convention. | С учетом Аргентины и Ирландии, ратифицировавших Конвенцию в 2007 году, в настоящее время эту конвенцию ратифицировали 37 государств. |
| In the future, we will do likewise with other countries, including the United States of America, Australia and Argentina. | В будущем мы поступим так же в отношении других стран, в том числе Соединенных Штатов Америки, Австралии и Аргентины. |
| Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. | Можно было бы не без пользы применять уроки ситуаций в случае Аргентины и Бразилии либо же России и Соединенных Штатов в период "холодной войны". |
| Following the withdrawal by the Government of Argentina of its offer to host the Conference, there were informal indications of other possible offers to host the Conference. | После того как правительство Аргентины отозвало свое предложение провести Конференцию, были высказаны неофициальные намеки в отношении других возможных предложений о проведении Конференции. |
| These P-6 colleagues, the Ambassadors of Viet Nam, Algeria, Argentina, Australia and Austria, are real pillars of our collective work here. | Эти коллеги из П-6: послы Вьетнама, Алжира, Аргентины, Австралии и Австрии - являются реальными столпами нашей здешней коллективной работы. |
| I very much hope that our two colleagues from Argentina and Slovenia will be able to do the same. | И я очень надеюсь, что наши коллеги из Аргентины и Словении не отстанут от них. |
| The President said that the Government of Argentina had implemented policies and measures aimed at mitigating climate change, reducing emissions and protecting ecosystems. | Президент отметил, что правительство Аргентины развернуло стратегии и меры, направленные на смягчение последствий изменения климата, сокращение объемов выбросов и защиту экосистем. |
| Mr. de GOUTTES, commending the Government of Argentina on its regular submission of reports to the Committee, asked what exactly was the status of international treaties under Argentine law. | Г-н де ГУТТ, поблагодарив правительство Аргентины за регулярное представление докладов в Комитет, спрашивает, каков статус международных договоров в законодательстве Аргентины. |
| In May 2013, the Government of Argentina and the Regional Centre jointly inaugurated the renovated and improved main stockpile facility of the Argentine Federal Police. | В мае 2013 года правительство Аргентины и Региональный центр совместно провели церемонию открытия отремонтированного и модернизированного главного оружейного склада Федеральной полиции Аргентины. |