He expressed the hope that the Governments of Argentina and the United Kingdom would avoid an escalation of the dispute and resolve differences peacefully and through dialogue. |
Он выразил надежду на то, что правительства Аргентины и Соединенного Королевства воздержатся от эскалации этого конфликта и урегулируют свои разногласия путем мирного диалога. |
While understanding the concerns expressed by the representative of Argentina, he believed that LDC issues should be showcased at events related to aid effectiveness. |
Понимая обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины, оратор выражает уверенность в том, что проблемы НРС должны всесторонне освещаться на мероприятиях по вопросам эффективности помощи. |
Cyprus commended Argentina's efforts to combat impunity for past human rights violations, particularly in the period between 1976 and 1983. |
Кипр с удовлетворением отметил усилия Аргентины по борьбе с безнаказанностью за нарушения прав человека в прошлом, в частности, совершенные в период между 1976 и 1983 годом. |
The Republic of Moldova welcomed Argentina's commitment to the promotion and protection of human rights and commended it for approving its national human rights plan. |
Республика Молдова приветствовала приверженность Аргентины поощрению и защите прав человека и с удовлетворением отметила утверждение национального плана в области прав человека. |
The search for truth and justice was positively perceived in relation to serious human rights violations during Argentina's military past. |
Установление истины и справедливости в связи с серьезными нарушениями прав человека, имевшими место в военном прошлом Аргентины, также заслуживает положительной оценки. |
Austria commended Argentina for its continued efforts to investigate, try and punish persons, who committed crimes against humanity during the military dictatorship. |
Австрия выразила удовлетворение в связи с усилиями Аргентины по проведению расследований, привлечению к ответственности и наказанию лиц, совершивших преступления в период режима военной диктатуры. |
Since 2002, Argentina has been extending an open standing invitation to all special procedures of what is now the Human Rights Council. |
С 2002 года остается в силе постоянное и открытое приглашение Аргентины всем специальным процедурам сегодняшнего Совета по правам человека (СПЧ). |
Meanwhile, the United Kingdom should refrain from hydrocarbon exploration and drilling operations and military activities on the continental shelf of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 31/49. |
Тем временем Соединенное Королевство должно воздерживаться от разведки и бурения скважин для добычи углеводородов и военных операций на континентальном шельфе Аргентины в соответствии с резолюцией 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
The United Kingdom contacted the relevant authorities and gained the necessary overflight permissions from Argentina and Chile to land the aircraft in Chile. |
Соединенное Королевство вступило в контакт с соответствующими властями и получило от Аргентины и Чили необходимое разрешение на пролет, с тем чтобы самолеты приземлились в Чили. |
Thanks to a productive policy that generates added value and, in addition, appeals to private enterprises to show social responsibility, we are reindustrializing Argentina. |
Благодаря плодотворной политике, которая приводит к получению прибавочной стоимости и, кроме того, призывает частные предприятия проявлять социальную ответственность, мы осуществляем реиндустриализацию Аргентины. |
The Government of Argentina maintained the position that: |
Правительство Аргентины настаивает на том, что: |
On 3 March 2007, the Heads of State at the Rio Group Summit in Guyana approved a resolution backing "Argentina's legitimate rights over the Malvinas". |
3 марта 2007 года главы государств, принимавшие участие во Встрече на высшем уровне Группы Рио, одобрили резолюцию, в которой выражалась поддержка «законным правам Аргентины на Мальвинские острова». |
Framework agreements signed, with cities and towns from Argentina and Chile to Venezuela expanded protection networks, strengthened reception capacity for asylum-seekers and refugees and facilitated access to services and self reliance. |
Рамочные соглашения, подписанные с крупными и малыми городами от Аргентины и Чили до Венесуэлы, позволили расширить сети защиты, укрепить потенциал для приема просителей убежища и беженцев и упростить доступ к услугам и деятельности по достижению самообеспеченности. |
Argentina noted the commitment expressed by Equatorial Guinea in its national report to continue the process of improving human rights in cooperation with the international community. |
Делегация Аргентины обратила внимание на упоминаемое в национальном докладе обязательство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать меры для улучшения положения в области прав человека в сотрудничестве с международным сообществом. |
Argentina had also a central federal office dealing with children and adolescents in conflict with the law in order to raise the standards in all Argentine jurisdictions. |
В Аргентине также имеется центральное управление по вопросам детей и подростков, находящихся в конфликте с законом, задача которого состоит в повышении стандартов работы всех судебных органов Аргентины. |
UNDP Trust Fund for Assistance to the Technical Cooperation Fund between Peru and Argentina to Administer Food Aid |
Целевой фонд ПРООН для содействия Фонду технического сотрудничества Перу и Аргентины в области распределения продовольственной помощи |
With the addition of Argentina and Ireland in 2007, 37 States have now ratified the Convention. |
С учетом Аргентины и Ирландии, ратифицировавших Конвенцию в 2007 году, в настоящее время эту конвенцию ратифицировали 37 государств. |
In the future, we will do likewise with other countries, including the United States of America, Australia and Argentina. |
В будущем мы поступим так же в отношении других стран, в том числе Соединенных Штатов Америки, Австралии и Аргентины. |
Lessons from cases such as Argentina and Brazil, or Russia and the United States during the Cold War, could be usefully applied. |
Можно было бы не без пользы применять уроки ситуаций в случае Аргентины и Бразилии либо же России и Соединенных Штатов в период "холодной войны". |
Following the withdrawal by the Government of Argentina of its offer to host the Conference, there were informal indications of other possible offers to host the Conference. |
После того как правительство Аргентины отозвало свое предложение провести Конференцию, были высказаны неофициальные намеки в отношении других возможных предложений о проведении Конференции. |
These P-6 colleagues, the Ambassadors of Viet Nam, Algeria, Argentina, Australia and Austria, are real pillars of our collective work here. |
Эти коллеги из П-6: послы Вьетнама, Алжира, Аргентины, Австралии и Австрии - являются реальными столпами нашей здешней коллективной работы. |
I very much hope that our two colleagues from Argentina and Slovenia will be able to do the same. |
И я очень надеюсь, что наши коллеги из Аргентины и Словении не отстанут от них. |
The President said that the Government of Argentina had implemented policies and measures aimed at mitigating climate change, reducing emissions and protecting ecosystems. |
Президент отметил, что правительство Аргентины развернуло стратегии и меры, направленные на смягчение последствий изменения климата, сокращение объемов выбросов и защиту экосистем. |
Mr. de GOUTTES, commending the Government of Argentina on its regular submission of reports to the Committee, asked what exactly was the status of international treaties under Argentine law. |
Г-н де ГУТТ, поблагодарив правительство Аргентины за регулярное представление докладов в Комитет, спрашивает, каков статус международных договоров в законодательстве Аргентины. |
In May 2013, the Government of Argentina and the Regional Centre jointly inaugurated the renovated and improved main stockpile facility of the Argentine Federal Police. |
В мае 2013 года правительство Аргентины и Региональный центр совместно провели церемонию открытия отремонтированного и модернизированного главного оружейного склада Федеральной полиции Аргентины. |