The Gran Chaco Americano covers 1,000,000 km2 of the northern and central regions of Argentina, the western part of Paraguay and southern Bolivia, and represents one of the largest dryland ecosystems of the region with important biodiversity. |
Район Гран Чако Американо, занимающий площадь 1000000 км2, охватывает северные и центральные районы Аргентины, западную часть Парагвая и южную часть Боливии и представляет собой одну из крупнейших засушливых экосистем региона с богатым биоразнообразием. |
Statements were made by the representatives of Japan, South Africa, Argentina, Norway, Germany, the United States, New Zealand, Canada, the United Kingdom, Australia, the Republic of Korea, Romania, Portugal, France, Ukraine and Greece. |
С заявлениями выступили представители Японии, Южной Африки, Аргентины, Норвегии, Германии, Соединенных Штатов, Новой Зеландии, Канады, Соединенного Королевства, Австралии, Республики Корея, Румынии, Португалии, Франции, Украины и Греции. |
At the same meeting, during the exchange of views, the representatives of Zimbabwe, the Gambia, Finland, the Russian Federation, Mexico, Pakistan, Suriname, Guatemala, Malaysia, Nigeria, Ghana, Argentina and Bolivia made statements. |
На том же заседании в ходе обмена мнениями с заявлениями выступили представители Зимбабве, Гамбии, Финляндии, Российской Федерации, Мексики, Пакистана, Суринама, Гватемалы, Малайзии, Нигерии, Ганы, Аргентины и Боливии. |
A Buenos Aires group that plays popular music performed in the Islands, and Patagonian entrepreneurs in the wool industry made a visit to the Islands as tourists, as did promoters for contacts between the Territory's schools and schools in continental Argentina. |
На островах выступила группа исполнителей популярной музыки из Буэнос-Айреса; туристическую поездку на острова совершили предприниматели из Патагонии, занятые в шерстяной промышленности, в качестве туристов там побывают также сторонники развития контактов между школами территории и континентальной Аргентины. |
The Committee established pursuant to resolution 1298 to monitor the implementation of the measures imposed against Ethiopia and Eritrea in paragraph 6 of the resolution agreed to elect Ambassador Hasmy Agam as Chairman and Argentina and Tunisia as Vice-Chairmen of the Committee until 31 December 2000. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1298 для наблюдения за осуществлением мер, введенных в отношении Эфиопии и Эритреи в соответствии с пунктом 6 этой резолюции, постановил избрать на период до 31 декабря 2000 года Председателем Комитета посла Хасми Агама, а заместителями Председателя - представителей Аргентины и Туниса. |
The Presidents of the States parties of the Common Market of the South and Associated States, in their Joint Communiqués dated 1 July and 16 December 2008, reaffirmed their support of the legitimate rights of Argentina and recalled the regional interest with regard to the sovereignty dispute. |
Президенты государств-участников Южноамериканского общего рынка и ассоциированных государств в своих совместных коммюнике от 1 июля и 16 декабря 2008 года вновь подтвердили свою поддержку законных прав Аргентины и напомнили о региональных интересах, которые представляет собой этот спор о суверенитете. |
During the Millennium Summit of the United Nations, at a meeting held on 8 September 2000, the President of Argentina, Fernando de la Rúa, stated the following: |
В ходе Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций на заседании, проведенном 8 сентября 2000 года, президент Аргентины Фернандо де ла Руа сделал следующее заявление: |
Allow me to announce that the delegations of Angola, Argentina, Austria, Benin, Bolivia, Bulgaria, Cape Verde, Colombia, Cyprus, Greece, Nauru, the Republic of Korea, Slovenia and Uganda have also expressed the wish to co-sponsor this draft resolution. |
Позвольте мне объявить, что делегации Анголы, Аргентины, Австрии, Бенина, Боливии, Болгарии, Кабо-Верде, Колумбии, Кипра, Греции, Науру, Республики Корея, Словении и Уганды также выразили желание присоединиться к числу соавторов данного проекта резолюции. |
Some of those experiences are truly unprecedented, such as the work of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, at the request of the Governments of Argentina and Chile, on a standardized common methodology for the measurement of defence spending of the two countries. |
Некоторые аспекты их деятельности поистине беспрецедентны, как, например, работа Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая проводится по просьбе правительств Аргентины и Чили в отношении стандартизированной общей методики исчисления оборонных расходов двух стран. |
Replies to the letter sent by the Special Rapporteur have been received from the Governments of Morocco, Mauritius, Belarus, Venezuela, Argentina, the Netherlands and the United Kingdom, and from a number of governmental and non-governmental organizations. |
Ответы на письмо, направленное Специальным докладчиком, были получены от правительств Марокко, Маврикия, Беларуси, Венесуэлы, Аргентины, Нидерландов и Соединенного Королевства, а также от ряда правительственных и неправительственных организаций. |
The external debt of Argentina represented as 2.5 billion pesos in 1993 and 9.5 billion pesos in 2000 and was projected to reach 11 billion pesos in 2001. |
В 1993 году внешний долг Аргентины составлял 2,5 млрд. песо, в 2000 году - 9,5 млрд. песо и в 2001 году, по прогнозам, должен был достигнуть 11 млрд. песо. |
Their earnings were underpinned by sizeable increases in the volume of shipments (up by 9 per cent in the case of Brazil and 5 per cent in that of Argentina). |
Их поступления обусловлены значительным увеличением объема грузоперевозок (более чем на 9 процентов в случае Бразилии и на 5 процентов в случае Аргентины). |
Failure to resolve this crisis speedily and effectively is not only having further profound negative effects on the people of Argentina but is also damaging confidence in the ability of the world at large to manage the globalized economy for the benefit of all. |
Если этот кризис не будет оперативно и эффективно урегулирован, то это не только будет и впредь оказывать серьезнейшее негативное воздействие на положение населения Аргентины, но и подорвет доверие к способности мирового сообщества в целом управлять экономикой в условиях глобализации в интересах всех. |
Statements were made by the representatives of France, Nigeria, Australia, Brazil, the United States, China, the Russian Federation, the Republic of Korea, Croatia, Japan, Norway, South Africa, Argentina, India, Pakistan, Colombia and Botswana. |
С заявлениями выступили представители Франции, Нигерии, Австралии, Бразилии, Соединенных Штатов, Китая, Российской Федерации, Республики Корея, Хорватии, Японии, Норвегии, Южной Африки, Аргентины, Индии, Пакистана, Колумбии и Ботсваны. |
Bilateral cooperation comes from sources including the Governments of Germany, Sweden, Switzerland, France, the Netherlands, Belgium, Italy, Norway, Japan, Canada, Mexico, Korea, Cuba, the United States, Argentina, Spain and Brazil. |
На двусторонней основе с Гватемалой сотрудничают правительства Германии, Швеции, Швейцарии, Франции, Голландии, Бельгии, Италии, Норвегии, Японии, Канады, Мексики, Кореи, Кубы, Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Испании и Бразилии. |
He added that both the public and the Government of Argentina appeared to have recognized the problem, and the Government had taken several initiatives to strengthen legislation, penalizing racial discrimination and incitement to racial hatred. |
Он добавил, что как общественность, так и правительство Аргентины, по-видимому, признают эту проблему, а правительство выдвинуло несколько инициатив по усилению законодательства об уголовной ответственности за расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти. |
The Director of the Centre for International Crime Prevention of the Secretariat, recalled that, in 1998, the Government of Argentina had hosted the informal preparatory meeting of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime. |
Директор Центра по международному предупреждению преступности Секретариата напомнил о том, что в 1998 году правительство Аргентины приняло у себя в стране Неофициальное подготовительное совещание Специального комитета по раз-работке конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
Mr. Paolillo: I am speaking in explanation of vote on behalf of the member States of the Southern Common Market - Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay - and the associated countries Bolivia and Chile. |
Г-н Паолильо: Я хотел бы выступить с объяснением мотивов голосования от имени государства-члены Общего рынка стран Южного Конуса - Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая - и ассоциированных стран Боливии и Чили. |
Replies were received from the following States: Argentina, Armenia, Belize, Costa Rica, Croatia, Guatemala, Lebanon, Mexico, Morocco, Netherlands, Norway, Panama, Serbia and Montenegro, Spain, Sweden and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Ответы были получены от следующих государств: Аргентины, Армении, Белиза, Гватемалы, Испании, Коста-Рики, Ливана, Марокко, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Панамы, Сербии и Черногории, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Хорватии и Швеции. |
They felt that the artificial nature of Argentina's exchange rate during the base period and its severe economic problems justified replacing MERs by PAREs in converting its GNI to United States dollars for all six years of the base period. |
Они также сочли, что искусственный характер валютного курса Аргентины в течение базисного периода и ее тяжелые экономические проблемы оправдывают замену РВК на СЦВК для пересчета ВНД в доллары США за все шесть лет базисного периода. |
Argentina, for example, had doubled its contribution to the peacekeeping budgets at a time when those budgets had risen to levels comparable to those in 1994 and when the developing countries bore the greatest burden in a climate of economic crisis. |
Взнос Аргентины в бюджеты операций по поддержанию мира, например, удвоился в тот самый момент, когда размеры этих бюджетов достигли уровня, сопоставимого с уровнем 1994 года, и когда развивающиеся страны более других страдают от экономического кризиса. |
Ms. Colombo, responding to questions raised under articles 5 and 10 and concerning violence against women, explained that the Government of Argentina was making progress in the formulation of laws at the provincial level to address the issues raised by the Committee. |
Г-жа Коломбо, отвечая на вопросы, поднятые в связи со статьями 5 и 10, касающимися насилия в отношении женщин, разъясняет, что правительство Аргентины активно занимается разработкой законов на провинциальном уровне в целях решения тех проблем, которые были затронуты Комитетом. |
Statements were made by the representatives of Italy, Mongolia, Luxembourg, South Africa, Ecuador, Romania, Liechtenstein, Guinea, China, Uruguay, the Republic of Korea, Argentina, the Philippines, Egypt, Peru and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Италии, Монголии, Люксембурга, Южной Африки, Эквадора, Румынии, Лихтенштейна, Гвинеи, Китая, Уругвая, Республики Корея, Аргентины, Филиппин, Египта, Перу и Колумбии. |
In general, however, the Committee agreed that the situation of Argentina was indeed extraordinary and the result of a chain of events that were exceptional in nature, with compounded negative effects over the last four years, and that some measure of relief was appropriate. |
Однако в целом Комитет согласился с тем, что положение Аргентины действительно является чрезвычайным и явилось результатом ряда событий, исключительных по своему характеру, что сопровождалось негативными последствиями за прошедшие четыре года, и что уместно принять определенные меры для облегчения положения. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, France, Norway, Mozambique, the Philippines, Malaysia, the United States, Singapore, China, India, Japan, Cuba, Argentina, Algeria, Australia and Italy. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Франции, Норвегии, Мозамбика, Филиппин, Малайзии, Соединенных Штатов, Сингапура, Китая, Индии, Японии, Кубы, Аргентины, Алжира, Австралии и Италии. |