He thanks the Governments of Argentina, Colombia and India for their replies and hopes to receive responses from other Governments. |
Он благодарит правительства Аргентины, Индии и Колумбии за их ответы и надеется получить аналогичные ответы и от других правительств. |
Celebrating the anniversary of ABACC is a way of celebrating Argentina's and Brazil's world view and strategic relationship. |
Юбилейная годовщина АБАКК - это ознаменование взгляда Аргентины и Бразилии на мир через призму их стратегического партнерства. |
Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |
We also have the same request as the representative of Argentina in relation to paragraph 40. |
Такую же просьбу, что и у Аргентины, мы имеем и в связи с пунктом 40. |
Lastly, the Act establishes that schooling is to be compulsory throughout Argentina from the age of 5 (five) until the end of secondary education. |
Наконец, упомянутым законом установлено, что обязательное школьное образование на всей территории Аргентины длится с пяти лет до момента получения среднего образования. |
By April 2009, it had a roster of more than 30 experts from Argentina, Chile, Cuba and Mexico. |
На апрель 2009 года его реестр включал свыше 30 экспертов из Аргентины, Кубы, Мексики и Чили. |
Results and resources framework for Argentina (2010-2014) |
Базовая схема соотношения между результатами и ресурсами для Аргентины |
From outside the UNECE region, experts from Argentina, Bhutan, China, India, Japan, Nigeria, Nepal, Pakistan and Thailand participated. |
Что касается стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, то на совещании присутствовали эксперты из Аргентины, Бутана, Индии, Китая, Непала, Нигерии, Пакистана, Таиланда и Японии. |
Evidence points to the increasing participation of mainly middle-income countries (e.g. Argentina, Brazil and Malaysia) in such exports. |
Имеющиеся данные указывают на расширяющееся участие в таких экспортных операциях в основном стран со средним уровнем дохода (например, Аргентины, Бразилии и Малайзии). |
On the e-Regulations project, the experience of four countries was discussed: Argentina (Chubut Province), Costa Rica, Rwanda and Viet Nam. |
В связи с проектом электронного регулирования обсуждался опыт четырех стран: Аргентины (провинция Чубут), Коста-Рики, Руанды и Вьетнама. |
I do so on behalf of co-sponsors Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya and the United Kingdom. |
Я делаю это от имени его соавторов - Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии, Кении и Соединенного Королевства. |
Argentina's Anti-corruption Office stimulates institutional cooperation and alliances between the public and private sector through debate, exchange of experiences and provides incentives for the adoption of best practices. |
Управление Аргентины по борьбе с коррупцией содействует развитию институционального сотрудничества и связей между публичным и частным секторами посредством обсуждений и обмена опытом и создает стимулы для внедрения передового опыта. |
The delegation acknowledged with appreciation the cooperation of the Governments of Argentina and Brazil and OHCHR in the preparation of the review. |
Делегация дала высокую оценку сотрудничеству, которое было налажено с правительствами Аргентины и Бразилии, а также с УВКПЧ в рамках подготовки к обзору. |
Experience from Argentina since 2003 highlighted that a number of monetary and fiscal policy reforms could be used to stimulate growth. |
Опыт развития Аргентины в период с 2003 года наглядно демонстрирует возможность применения ряда мер денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики для стимулирования роста. |
Until very recently, they categorized economies on the brink of default higher than that of Argentina. |
При этом еще совсем недавно они присуждали странам, экономика которых находилась на грани банкротства, рейтинги, превышающие показатель Аргентины. |
The protest note of the Government of Argentina dated 28 October 2008 shows that it was aware of these routine exercises. |
Как следует из ноты протеста правительства Аргентины от 28 октября 2008 года, ему было известно об этих плановых учениях. |
Additional infantry troops from Argentina and Peru are scheduled to arrive through mid-May, further augmenting the Mission's capacity to provide security and support humanitarian assistance. |
По плану дополнительные пехотные подразделения из Аргентины и Перу будут прибывать в период до середины мая, что позволит еще более укрепить потенциал Миссии по обеспечению безопасности и поддержки процесса оказания гуманитарной помощи. |
The delegation of Argentina drew the attention of the Assembly to some errors in the maps on the Authority's website, including political limits. |
Делегация Аргентины обратила внимание Ассамблеи на некоторые ошибки на картах, помещенных на веб-сайте Органа, в том числе касающиеся политических границ. |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Chile, Colombia, Guatemala, Italy, Jordan, Kazakhstan and Peru. |
Представитель Мексики представил проект резолюции от имени также Аргентины, Гватемалы, Иордании, Италии, Казахстана, Колумбии, Перу и Чили. |
Some dreamed of one day becoming independent, but as long as they were in Argentina's sights they needed a benevolent country to guarantee their safety and freedom. |
Некоторые жители мечтают стать в будущем независимыми, однако до тех пор, пока острова находятся под прицелом Аргентины, им нужна благожелательная страна, которая могла бы гарантировать их безопасность и свободу. |
The Government of the United Kingdom rejects the characterization of the sovereignty issue that was raised in Argentina's right of reply. |
Правительство Соединенного Королевства отвергает определение характера вопроса о суверенитете, изложенное представителем Аргентины в ходе выступления в порядке осуществления права на ответ. |
Institutional capacity-building and partnerships with civil society and international expertise had boosted Argentina's efforts in embracing human rights as part of State policy. |
Усилия Аргентины, направленные на то, чтобы сделать права человека составной частью государственной политики, опирались на развитие потенциала и создание партнерств с гражданским обществом и международными организациями. |
UNODC has conducted an assessment of HIV and drug abuse prevention and treatment programmes in prisons in Argentina and sponsored a seminar on alternatives to imprisonment in Uruguay. |
ЮНОДК провело оценку программ профилактики и лечения ВИЧ-инфицирования и злоупотребления наркотиками, осуществлявшихся в тюрьмах Аргентины, и выступило в качестве одного из организаторов семинара по альтернативам тюремному заключению в Уругвае. |
In 2012, the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina signed a cooperation agreement with UN-SPIDER to become a regional support office. |
В 2012 году Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины подписала соглашение о сотрудничестве с программой СПАЙДЕР-ООН и стала одним из региональных отделений поддержки. |
The Secretary-General expressed concern about the increasingly strong exchanges between the Governments of Argentina and the United Kingdom on that issue. |
Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с тем, что спор по данному вопросу между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства становится все более агрессивным. |