| Mr. SHAHI said that Argentina's periodic report demonstrated the Government's earnest approach to implementing the provisions of the Convention. | Г-н ШАХИ говорит, что периодический доклад Аргентины является свидетельством честного подхода правительства к осуществлению положений Конвенции. |
| Argentina's efforts to renew dialogue with the United Kingdom had been approved by various international and regional forums. | Стремление Аргентины к возобновлению диалога с Соединенным Королевством было одобрено различными международными и региональными форумами. |
| The representatives of Argentina, Brazil, Cuba and Ecuador expressed agreement with the Chair's proposal. | Представители Аргентины, Бразилии, Кубы и Эквадора выразили согласие с предложением Председателя. |
| During the period under review, there were private contacts between the inhabitants of the Territory and continental Argentina. | В течение рассматриваемого периода жители территории и континентальной части Аргентины поддерживали личные контакты. |
| The representatives of Argentina and the United Kingdom would be appointed by their respective Governments. | Представители Аргентины и Соединенного Королевства будут назначаться своими соответствующими правительствами. |
| His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. | Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины. |
| Its contents had been regarded with some concern by the Governments of the United Kingdom, Spain and Argentina. | Его содержание вызвало определенную настороженность у правительств Соединенного Королевства, Испании и Аргентины. |
| The Chairman (spoke in Spanish): Let me offer a clarification with respect to the statement of the representative of Argentina. | Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне дать пояснения к заявлению представителя Аргентины. |
| The legislatures of Argentina, Australia, Canada and the United States of America passed similar resolutions. | Законодательные органы Аргентины, Австралии, Канады и Соединенных Штатов приняли аналогичные резолюции. |
| The delegations of Argentina and Malaysia continued to provide the two Vice-Chairmen. | Двумя заместителями Председателя остались представители делегаций Аргентины и Малайзии. |
| It is linked with the rail networks of Argentina, Brazil and Uruguay through the international bridge Encarnacion Posadas. | Она соединяется с железнодорожными сетями Аргентины, Бразилии и Уругвая через международный мост Энкарнасьон-Посадас. |
| Mr. WURZNER said that he supported the statements made by the representatives of the United Kingdom and Argentina concerning the lists of issues. | Г-н ВУРЦНЕР говорит, что поддерживает заявления представителей Соединенного Королевства и Аргентины относительно перечня вопросов. |
| The representative of Benin introduced the draft resolution, on behalf of the African Group of States and Argentina. | Представитель Бенина от имени Группы африканских государств и Аргентины внес на рассмотрение проект резолюции. |
| The Government of Argentina believes that there are many points of contact between the law of treaties and unilateral acts. | Правительство Аргентины считает, что существует много точек соприкосновения между правом международных договоров и односторонними актами. |
| The delegation of Argentina proposed to include "model number", in addition to serial number. | Делегация Аргентины предложила в дополнение к серийному номеру указывать также "номер модели". |
| I wish also to clarify the position of the delegation of Argentina on operative paragraph 6. | Хочу также разъяснить позицию делегации Аргентины по пункту 6 постановляющей части. |
| Argentina's self-restraint in the development of nuclear weapons is recognized as an example by the international community. | Самоограничение Аргентины в области разработки ядерного оружия признанно международным сообществом в качестве всеобщего примера. |
| The exports of hake fillets from Argentina is a significant example of successful entry into processed fish markets by a developing country. | Экспорт филе хека из Аргентины служит примером успешного выхода развивающейся страны на рынок переработанной рыбы. |
| In this regard, special mention needs to be made of the offers of assistance from the Governments of Cuba and Argentina. | В этой связи следует особо отметить предложения помощи со стороны правительств Кубы и Аргентины. |
| Perhaps the representative of Argentina would read it out again. | Может быть, представитель Аргентины зачитает его вслух. |
| In Argentina, Colombia and Trinidad and Tobago, the concept of proportionality was not applied in national jurisdictions. | В национальном законодательстве Аргентины, Колумбии и Тринидада и Тобаго концепция соразмерности не применяется. |
| Those were clear indications of our determination to put Argentina's nuclear capacity at the service of the peaceful use of nuclear technology. | Все это - четкие проявления нашей решимости поставить ядерный потенциал Аргентины на службу мирного использования ядерной технологии. |
| In 1991, the Government of Argentina initiated the privatization of the State-owned water industry. | В 1991 году правительство Аргентины начало приватизацию государственной системы водоснабжения. |
| The representative of Argentina drew attention to the increasing importance of competition in public policy agendas. | Представитель Аргентины обратил внимание на растущую важность конкуренции в повестке дня государственной политики. |
| During the period under review, there were private contacts between the inhabitants of the Territory and continental Argentina. | В отчетный период осуществлялись частные контакты между жителями территории и континентальной Аргентины. |