Mr. SHAHI said that Argentina's periodic report demonstrated the Government's earnest approach to implementing the provisions of the Convention. |
Г-н ШАХИ говорит, что периодический доклад Аргентины является свидетельством честного подхода правительства к осуществлению положений Конвенции. |
Argentina's efforts to renew dialogue with the United Kingdom had been approved by various international and regional forums. |
Стремление Аргентины к возобновлению диалога с Соединенным Королевством было одобрено различными международными и региональными форумами. |
The representatives of Argentina, Brazil, Cuba and Ecuador expressed agreement with the Chair's proposal. |
Представители Аргентины, Бразилии, Кубы и Эквадора выразили согласие с предложением Председателя. |
During the period under review, there were private contacts between the inhabitants of the Territory and continental Argentina. |
В течение рассматриваемого периода жители территории и континентальной части Аргентины поддерживали личные контакты. |
The representatives of Argentina and the United Kingdom would be appointed by their respective Governments. |
Представители Аргентины и Соединенного Королевства будут назначаться своими соответствующими правительствами. |
His Government was determined to regain sovereignty over those archipelagos and maritime areas which were part of the national territory of Argentina. |
Оратор подтверждает решимость правительства Аргентины восстановить суверенитет над этими архипелагами и морскими районами, являющимися частью национальной территории Аргентины. |
Its contents had been regarded with some concern by the Governments of the United Kingdom, Spain and Argentina. |
Его содержание вызвало определенную настороженность у правительств Соединенного Королевства, Испании и Аргентины. |
The Chairman (spoke in Spanish): Let me offer a clarification with respect to the statement of the representative of Argentina. |
Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне дать пояснения к заявлению представителя Аргентины. |
The legislatures of Argentina, Australia, Canada and the United States of America passed similar resolutions. |
Законодательные органы Аргентины, Австралии, Канады и Соединенных Штатов приняли аналогичные резолюции. |
The delegations of Argentina and Malaysia continued to provide the two Vice-Chairmen. |
Двумя заместителями Председателя остались представители делегаций Аргентины и Малайзии. |
It is linked with the rail networks of Argentina, Brazil and Uruguay through the international bridge Encarnacion Posadas. |
Она соединяется с железнодорожными сетями Аргентины, Бразилии и Уругвая через международный мост Энкарнасьон-Посадас. |
Mr. WURZNER said that he supported the statements made by the representatives of the United Kingdom and Argentina concerning the lists of issues. |
Г-н ВУРЦНЕР говорит, что поддерживает заявления представителей Соединенного Королевства и Аргентины относительно перечня вопросов. |
The representative of Benin introduced the draft resolution, on behalf of the African Group of States and Argentina. |
Представитель Бенина от имени Группы африканских государств и Аргентины внес на рассмотрение проект резолюции. |
The Government of Argentina believes that there are many points of contact between the law of treaties and unilateral acts. |
Правительство Аргентины считает, что существует много точек соприкосновения между правом международных договоров и односторонними актами. |
The delegation of Argentina proposed to include "model number", in addition to serial number. |
Делегация Аргентины предложила в дополнение к серийному номеру указывать также "номер модели". |
I wish also to clarify the position of the delegation of Argentina on operative paragraph 6. |
Хочу также разъяснить позицию делегации Аргентины по пункту 6 постановляющей части. |
Argentina's self-restraint in the development of nuclear weapons is recognized as an example by the international community. |
Самоограничение Аргентины в области разработки ядерного оружия признанно международным сообществом в качестве всеобщего примера. |
The exports of hake fillets from Argentina is a significant example of successful entry into processed fish markets by a developing country. |
Экспорт филе хека из Аргентины служит примером успешного выхода развивающейся страны на рынок переработанной рыбы. |
In this regard, special mention needs to be made of the offers of assistance from the Governments of Cuba and Argentina. |
В этой связи следует особо отметить предложения помощи со стороны правительств Кубы и Аргентины. |
Perhaps the representative of Argentina would read it out again. |
Может быть, представитель Аргентины зачитает его вслух. |
In Argentina, Colombia and Trinidad and Tobago, the concept of proportionality was not applied in national jurisdictions. |
В национальном законодательстве Аргентины, Колумбии и Тринидада и Тобаго концепция соразмерности не применяется. |
Those were clear indications of our determination to put Argentina's nuclear capacity at the service of the peaceful use of nuclear technology. |
Все это - четкие проявления нашей решимости поставить ядерный потенциал Аргентины на службу мирного использования ядерной технологии. |
In 1991, the Government of Argentina initiated the privatization of the State-owned water industry. |
В 1991 году правительство Аргентины начало приватизацию государственной системы водоснабжения. |
The representative of Argentina drew attention to the increasing importance of competition in public policy agendas. |
Представитель Аргентины обратил внимание на растущую важность конкуренции в повестке дня государственной политики. |
During the period under review, there were private contacts between the inhabitants of the Territory and continental Argentina. |
В отчетный период осуществлялись частные контакты между жителями территории и континентальной Аргентины. |