Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
All known fossils of this carnivore have been discovered in the Ischigualasto Formation of Carnian age (late Triassic according to the ICS, dated to 231.4 million years ago) in northwestern Argentina. Окаменелые остатки были обнаружены на территории формации Исчигуаласто на северо-западе Аргентины и датируются карнийским ярусом триасового периода (по МКС возраст оценивается как 231,4 млн лет).
The relative low commercial exchange is due to Japan's geo-strategic interests in other Latin American countries such as Brazil (where it has an important number of established immigrants), Mexico, Chile, Peru and Argentina. Относительно низкий уровень товарооборота между странами обусловлен геостратегическими интересами Японии в Латинской Америке, ориентированными прежде всего на рынки Бразилии, Мексики, Чили, Перу и Аргентины.
Bacalov composed significant works for chorus and orchestra, including his Misa Tango (1997), a work setting a Spanish-language adaptation of the classic liturgical Mass to the tango rhythms of his native Argentina. В последние годы Бакалов сочинил произведения для хора и оркестра, включая его Misa Tango, представляющую собой испаноязычную адаптацию классической литургической мессы и ритмов танго его родной Аргентины.
In line with the recommendation of the Advisory Committee, the Secretariat has concluded negotiations with the Government of Argentina to provide two Hughes H-500 D/m observation helicopters at the rate of $830 per hour for air operations in UNFICYP. В соответствии с рекомендацией Комитета Секретариат завершил переговоры с правительством Аргентины о предоставлении двух наблюдательных вертолетов "Хьюз-500" для использования в рамках воздушных операций ВСООНК по ставке 830 долл. США в час.
The delegation of Argentina would be submitting a draft resolution on the study annexed to document A/48/305, which had been prepared by the group of governmental experts established pursuant to General Assembly resolution 45/55 B of 4 December 1990. Делегация Аргентины представит проект резолюции, касающийся исследования (А/48/305), подготовленного группой правительственных экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 45/55 В Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1990 года.
He asked whether persons of African or Middle-Eastern origin benefited from the liberalization of Argentina's immigration policy and whether they were among those whose immigrant status had been legalized. Он спрашивает, затронула ли либерализация иммиграционной политики Аргентины лиц африканского и ближневосточного происхождения и относятся ли они к категории лиц, чей иммиграционный статус был легализирован.
On 19 November 1995,186 Moroccan prisoners-of-war were repatriated with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Governments of the United States of America and Argentina. 19 ноября 1995 года при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК) и правительств Соединенных Штатов Америки и Аргентины была осуществлена репатриация 186 марокканских военнопленных.
The Government further reported that, in 1992, the President of Argentina had established the National Committee for the Right to an Identity, whose aim was to promote the search for disappeared children. Правительство также сообщило о том, что в 1992 году президент Аргентины учредил Национальный комитет, который занимается поиском исчезнувших детей и установлением их личности.
Argentina's rights to sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) were firmly based on historical considerations which had repeatedly been clearly set forth in the context of the Committee and of the General Assembly. Прочной основой прав Аргентины на осуществление суверенитета над Фолклендскими (Мальвинскими) островами являются историко-юридические критерии, неоднократно четко установленные в рамках Комитета и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In spite of that, the understanding that had been reached on a number of issues had been conducive to the development of contacts between the islanders and the continental part of Argentina. Несмотря на это, достигнутое по некоторым вопросам взаимопонимание способствовало развитию контактов между жителями островов и материковой части Аргентины.
Statements were also made by the representatives of Egypt, Switzerland, Bangladesh, Costa Rica, Peru, Nigeria, Kenya, Honduras, Liechtenstein, Argentina, Côte d'Ivoire, New Zealand and Colombia. Mr. Egeland responded to comments and questions raised. С заявлениями также выступили представители Египта, Швейцарии, Бангладеш, Коста-Рики, Перу, Нигерии, Кении, Гондураса, Лихтенштейна, Аргентины, Кот-д'Ивуара, Новой Зеландии и Колумбии.
Under the pretext of drug control and counter-terrorism, Washington had also expanded its construction of semi-secret bases and its military intervention in Colombia, Ecuador and the triple-border area of Paraguay, Brazil and Argentina. Под предлогом борьбы с наркотиками и терроризмом Вашингтон расширяет строительство полусекретных баз и проводит военные интервенции в Колумбии, Эквадоре и на границе трех стран - Парагвая, Бразилии и Аргентины.
The Committee on Contributions had noted that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by the exceptional economic, financial and social disruptions it was facing. Что касается Аргентины, то, как отметил Комитет, в результате чрезвычайного экономического, финансового и социального положения в этой стране ее платежеспособность уменьшилась.
The Committee could not but be receptive to the appeal, since Argentina faced both a significant increase in its assessment rate and a massive economic crisis which undeniably affected its capacity to pay. Эту просьбу нельзя не удовлетворить, поскольку ставка взноса Аргентины значительно увеличилась, в то время как разразившийся беспрецедентный кризис явно отразился на ее платежеспособности.
By responding to the questions raised by Argentina's appeal, the Committee on Contributions would help the General Assembly to give a carefully considered response to the immediate circumstances, while putting the future functioning of the scale on a sounder footing. Ответив на вопросы, возникшие в связи с ходатайством Аргентины, Комитет по взносам помог бы Ассамблее принять взвешенное решение, которое позволило бы урегулировать сложившуюся ситуацию и усовершенствовать механизм построения шкалы взносов.
The Committee observed a moment of silence in memory of Ms. Ana María Moglia, representative of Argentina to the Fifth Committee. Комитетом была соблюдена минута молчания, посвященная памяти представителя Аргентины в Пятом комитете г-жи Аны Марии Мольи.
The signature in February 2000 of the Optional Protocol to the Convention did no more than confirm Argentina's firm intention to safeguard women's rights by means of the international verification machinery. Именно подписание в феврале 2000 года Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин подтверждает намерение Аргентины защищать права женщин, используя механизмы международного контроля.
According to the press release, the Government of Argentina: "Expressed its concern on several occasions in various international forums regarding the possibility, which has now been confirmed, that the United Kingdom had brought nuclear weapons into the South Atlantic. Согласно пресс-релизу правительство Аргентины: «на различных международных форумах неоднократно заявляло о своей обеспокоенности по поводу теперь уже подтвердившейся возможности того, что Соединенное Королевство ввело ядерное оружие в Южную Атлантику.
In the opinion of the Government of Argentina, an independent expert charged with examining all aspects of impunity should be appointed pending the entry into force of the Rome Statute. Правительство Аргентины считает целесообразным назначение независимого эксперта, которому было бы поручено изучать все аспекты вопроса о безнаказанности до тех пор, пока не вступит в силу Римский статут.
Nuestra Señora de Santa Ana was founded in 1633, and is located in the present-day Candelaria Department of the Misiones Province, Argentina. Миссия Нуэстра-Сеньора-де-Лорето была основана в 1610 году и находится на территории Аргентины в департаменте Канделария (Candelaria) провинции Мисьонес.
Argentina's foreign debt was generated during the military dictatorships, when the rich nations of the north provided credit to despots and sold them weapons to repress their people. Внешний долг Аргентины накопился во время военных диктатур, когда богатые страны севера предоставляли кредиты деспотам и продавали им оружие, которое последние использовали для угнетения собственного народа.
The company also has working relationships with the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina and the Instituto Nacional de Pesquisas Especiais (INPE) of Brazil. Компания поддерживает также рабочие отношения с Национальной комиссией по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины и с Национальным институтом космических исследований (ИНПЕ) Бразилии.
The establishment view - say, in US Treasury Undersecretary John Taylor's office - is that Argentina's collapse is the fault of its politicians. По мнению авторитетных лиц (скажем, представителей аппарата заместителя министра финансов США Джона Тейлора) вина за экономический крах Аргентины лежит на ее политиках.
As my colleague from Argentina commented on this very occasion last year, the quantity of informal consultations that the Security Council holds is not a superfluous or irrelevant fact. Как отмечал по этому поводу в прошлом году мой коллега из Аргентины, количество неофициальных консультаций, проводимых Советом Безопасности, это не маловажный и не поверхностный момент.
This is also an opportune occasion to offer our congratulations to the representatives of Argentina, Canada, Malaysia, Namibia and the Netherlands on the recent election of their countries to serve as non-permanent members in the Security Council, starting 1 January 1999. Хотелось бы также воспользоваться случаем и поздравить представителей Аргентины, Канады, Малайзии, Намибии и Нидерландов в связи с недавним избранием этих стран непостоянными членами Совета Безопасности на период с 1 января 1999 года.