In particular, it should be recalled that the United Kingdom had seized the islands from Argentina in 1833. |
В частности, следует напомнить, что Соединенное Королевство отвоевало острова у Аргентины в 1833 году. |
Energy conservation legislation or strategies were mentioned by Argentina, Egypt, Jordan, Lebanon, and the Republic of Korea. |
Законодательство или стратегии в области энергосбережения отмечались в сообщениях Аргентины, Египта, Иордании, Ливана и Республики Корея. |
Land management techniques and practices were identified by Argentina, Japan, New Zealand, Romania and FAO. |
Передовые методы и виды практики в области управления земельными ресурсами были указаны в представлениях Аргентины, Новой Зеландии, Румынии и ФАО. |
Special mention should also be made of Argentina's contribution through the so-called White Helmets initiative. |
Следует особо упомянуть также вклад Аргентины в рамках так называемой инициативы «Белые каски». |
As the democratic voice of the Falkland Islands people, they reiterated their view that they did not want to be part of Argentina. |
Будучи выразителями демократической воли народа Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание входить в состав Аргентины. |
That was evidence of Argentina's readiness to work peacefully to conserve fish stocks for the benefit of present and future generations. |
Это является свидетельством готовности Аргентины мирно сотрудничать в целях сохранения рыбных ресурсов в интересах нынешнего и будущих поколений. |
We cannot fail to highlight Argentina's commitment to combating violence and discrimination against women and girls. |
Не могу не затронуть вопрос о приверженности Аргентины борьбе с насилием и дискриминацией в отношении женщин и девочек. |
A feature focusing on the Falkland Islands (Malvinas) explained Argentina's claim to the islands. |
В ходе радиопередачи, посвященной Фолклендским (Мальвинским) островам, разъяснялись основания претензии Аргентины на эти острова. |
They felt bitter at ongoing attempts by Argentina to colonize the islands through diplomatic and economic pressure. |
Они с горечью наблюдают за непрекращающимися попытками Аргентины колонизировать острова путем оказания дипломатического и экономического давления. |
Falkland islanders had no quarrel with the people of Argentina. |
У жителей Фолклендских островов нет никаких споров с народом Аргентины. |
Signatories to the Network included the institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Ecuador, Honduras, Mexico and Peru. |
В состав Сети вошли учреждения Аргентины, Боливии, Гондураса, Канады, Мексики, Перу и Эквадора. |
The response of Argentina attaches particular emphasis in promoting women's right to development through combating discrimination. |
В ответе Аргентины делается особый упор на содействие праву женщин на развитие путем борьбы с дискриминацией. |
Human rights and freedom of thought and belief are priorities for public policy in Argentina. |
Права человека и свобода мысли и убеждений относятся к числу приоритетных областей государственной политики Аргентины. |
The Committee also acceded to the participation in the meeting of delegates of Algeria, Argentina, Morocco and Spain. |
Комитет также дал согласие на участие в заседании представителей Алжира, Аргентины, Испании и Марокко. |
ZIRCOSUR comprises parts of the territory of Argentina and Chile as well as the whole territory of Paraguay. |
В СИРКОСУР входят части территории Аргентины и Чили и вся территория Парагвая. |
Paragraph 7): Delegations were provided with a document from Argentina on the "hind pistola cut". |
Пункт 7): Делегациям был представлен документ Аргентины по "заднему пистолетному отрубу". |
The National Plan against Discrimination of Argentina, prepared with the support of OHCHR, was adopted in July 2005. |
Правительство Аргентины при поддержке со стороны УВКПЧ разработало национальный план действий против дискриминации, который был принят в июле 2005 года. |
I wish to highlight the contributions of Brazil, Argentina and other western hemisphere countries to this important and worthy effort. |
Мне хотелось бы особо отметить вклад Бразилии, Аргентины и других стран западного полушария в эту важную и достойную деятельность. |
Only one major proposal related to such bonds, from Argentina, is on the table. |
Только одно крупное предложение по таким облигациям, поступившее из Аргентины, находится в процессе обсуждения. |
In that report, Argentina expresses the fact that there are anti-personnel mines on its territory, in the Malvinas Islands. |
В вышеупомянутом докладе Аргентина заявляет о том, что на территории Аргентины - на Мальвинских островах - имеются противопехотные мины. |
The Secretariat for Human Rights of the Ministry of Justice of Argentina set up an observatory to study the situation of the Bolivian migrant community. |
Секретариат по вопросам прав человека при министерстве юстиции Аргентины учредил специальный орган для изучения положения в среде боливийских мигрантов. |
The Government of Argentina rejects the designation of the Malvinas Islands as Overseas Dependent Territories of the United Kingdom or any other similar designation. |
Правительство Аргентины выражает протест против именования Мальвинских островов заморскими зависимыми территориями Соединенного Королевства или любыми другими аналогичными названиями. |
There had been no complaints from Argentina for a great many years, which made it difficult to describe arrangements for follow-up. |
От Аргентины не поступало жалоб в течение очень долгого времени, что делает трудным дать характеристику мероприятий по последующей деятельности. |
In addressing the Millennium Summit, the President of Argentina focused precisely on this issue. |
В своем обращении к Саммиту тысячелетия президент Аргентины уделил внимание именно этим вопросам. |
Prosecutors and other experts from Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Panama and Spain discussed lessons learned and best practices. |
Работники прокуратуры и другие эксперты из Аргентины, Испании, Колумбии, Панамы, Чили и Эквадора обсудили извлеченные уроки и наилучшие виды практики. |