Argentina is unique among the world's emerging economies because its problem is not underdevelopment, but arrested development. |
Экономика Аргентины уникальна по сравнению с экономиками других развивающихся стран, потому что ее проблема не в низком уровне экономического развития, а в остановке развития. |
The British Antarctic Territory is subject to overlapping claims by Argentina and Chile, while many countries do not recognise any territorial claims in Antarctica. |
Кроме того, Британская антарктическая территория является объектом противоречащих друг другу притязаний Аргентины и Чили, и многие государства вообще не признают чьих-либо территориальных претензий в Антарктиде (см. также Территориальные претензии в Антарктике). |
This style was popularized at Amnesia, an Ibizan nightclub, by DJ Alfredo from Argentina, who had a residency there. |
Как известно, они познакомились с музыкой в Amnesia, ибицком ночном клубе, через DJ Альфредо, который был родом из Аргентины и там проживал. |
Some of them were Spanish clubs Real Madrid (which played their first game v. the Argentina national team) and Barcelona Scottish Motherwell F.C., Hungarian Ferencváros and Italian Torino. |
Среди них были мадридский «Реал», проведший свою первую игру против сборной Аргентины, испанская «Барселона», шотландский «Мотеруэлл», венгерский «Ференцварош» и итальянский «Торино». |
Argentina and Indonesia have very different problems, but for the IMF the solution is the same: they must both become free-market economies. |
Проблемы Аргентины и Индонезии отличаются по происхождению и характеру, однако, в обоих случаях Международный Валютный Фонд предлагает одно и то же решение: развитие рыночной экономики. |
Mr. Gomersall (United Kingdom): My delegation would like to respond briefly to the remarks made by the Foreign Minister of Argentina concerning the Falkland Islands. |
Г-н Гомерсалл (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы кратко ответить на те замечания, которые были высказаны министром иностранных дел Аргентины в отношении Фолклендских островов. |
It also welcomed the progress made towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa and the decisions of Brazil and Argentina to accept IAEA safeguards. |
Она также приветствует прогресс, достигнутый в деле создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, и решения Бразилии и Аргентины согласиться на гарантии МАГАТЭ. |
Earth observation satellite data were applied for studies of glacier/climate interactions in Antarctica and Southern Argentina, and for hydrological research in the Alps. |
Данные, полученные с помощью спутников наблюдения Земли, применялись в исследованиях по вопросам взаимодействия ледников и климата в Антарктике и южной части Аргентины, а также для проведения гидрологических исследований в Альпах. |
In this context, Argentina would like to refer to the explanation of vote given by the States members and associate members of the Southern Common Market when the resolution was adopted. |
Голосование Аргентины за принятие резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи является отражением неизменной и независимой позиции этой страны, которая традиционно заключается в требовании отказа от односторонних мер такого рода, а также ее решимости неукоснительно придерживаться положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и принципа многосторонности. |
He therefore respectfully submitted that the islanders had more right to live in the Falkland Islands than Argentine citizens did to live in Argentina. |
С учетом этого оратор считает возможным со всем уважением заявить, что сегодняшние островитяне имеют больше прав жить на Фолклендских островах, чем граждане Аргентины - в самой Аргентине. |
Participants worked in teams and specialized classes were given by speakers from the European Space Agency, universities in the United States, Mariscope Chilena and Argentina. |
Участники работали в группах, и специальные занятия для них проводили эксперты из Европейского космического агентства, университетов Соединенных Штатов Америки, отделений германской компании "Марископе" в Чили и Аргентины. |
The considerable number of Latin American delegations present at the meeting evidenced their support of the legitimate rights of Argentina in the dispute involving the question of sovereignty. |
Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что присутствие на заседании министра иностранных дел Аргентины свидетельствует о большом значении, придаваемом правительством этой страны обсуждаемой проблеме, а также о его явном стремлении отыскать ей решение путем переговоров. |
Nationals of Argentina, Brazil, Greece, Mozambique, Oman, South Africa and Togo participated in the 2010-2011 programme (July 2010-March 2011). |
Участниками программы 2010/11 года (июль 2010 - март 2011 года) стали граждане Аргентины, Бразилии, Греции, Мозамбика, Омана, Того и Южной Африки. |
However, negotiations are currently being conducted on the signing of memorandums of understanding with the following countries: Argentina, Brazil, Mexico, Paraguay and Spain. |
Вместе с тем сообщается, что в настоящее время рассматривается вопрос о подписании меморандумов о взаимопонимании с группами финансовой разведки следующих стран: Аргентины, Бразилии, Испании, Мексики и Парагвая. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that technical cooperation had to be based on demand-driven, coherent and geographically balanced delivery. |
Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что деятельность по линии технического сотрудничества должна быть ориентирована на существующий спрос, и необходимо обеспечить ее последовательность и сбалансированность с точки зрения географического распределения. |
Design of psychological/legal methodology for litigation in cases of torture, with legal teams from Argentina, Chile, Colombia, Guatemala, Mexico and Peru. |
Совместная разработка с группами юристов из Мексики, Гватемалы, Колумбии, Чили, Перу и Аргентины методологий выявления психолого-юридических аспектов судебного разбирательства по делам, связанным с применением пыток. |
Every provincial capital has its own airport, and there are many others, particularly in tourist areas such as Bariloche and El Calafate (see list of airports in Argentina). |
В каждой провинции Аргентины есть аэропорт, а также в зонах скопления туристов, таких как Барилоче и Эль-Калафате (см. Список аэропортов Аргентины). |
This approval represents a very important step on Argentina's road towards compliance with the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
Это предварительное утверждение является важным шагом на пути Аргентины к выполнению Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
As a result, FIDH and CELS were asking the Government of Argentina to apply the conditions and procedures connected with obtaining residence permits and deportation in a transparent and impartial manner. |
Следовательно, МФПЧ и ЦСПИ просят правительство Аргентины гарантировать открытый и беспристрастный характер применения условий и процедур пребывания и высылки. |
The Port of Buenos Aires (Spanish: Puerto de Buenos Aires) is the principal maritime port in Argentina. |
Порт Буэнос-Айреса является крупнейшим в стране и главными морскими воротами Аргентины. |
In March 2012, the Government of Argentina emphasised the importance of bilateral relations with Pakistan, inviting the Ambassador of Pakistan Naela Chohan as chief guest to a ceremony in Buenos Aires commemorating 60 years of Pakistan-Argentine friendship. |
В марте 2012 года правительство Аргентины пригласило посла Пакистана Наэлу Чохан в качестве главного гостя на церемонию в Буэнос-Айресе, посвященную 60-летию дружбы между странами. |
Following an era of international isolation for Argentina, the advent of new, more liberal government in 1853 attracted a number of exiled intellectuals back into San Juan. |
Время международной изоляции Аргентины и приход нового, более либерального правительства в 1853 году вернул в Аргентину высланную интеллигенцию. |
The Government of Argentina continues to be the primary contributor to the United Nations Volunteers special financing window. However, a number of other countries have expressed interest in supporting activities through cash or in-kind contributions. |
Правительство Аргентины по-прежнему вносит самые значительные по объему взносы на финансирование Добровольцев Организации Объединенных Наций по этому специальному каналу. |
His request for that statement to be excised from the conclusions and recommendations of the 2001 Caribbean Regional Seminar, held at Havana, had also gone unheeded, again because of the intervention of Argentina and Spain. |
Его просьба исключить это положение из выводов и рекомендаций гаванского семинара также была оставлена без внимания - опять же из-за вмешательства Аргентины и Испании. |
Others had felt that the most appropriate solution technically would be the retroactive application of the current PARE methodology to Argentina's 1993-1998 data in adjusting its rate of assessment for 2003. |
По мнению других членов, с технической точки зрения оптимальным вариантом решения в целях корректировки размера взноса Аргентины на 2003 год было бы ретроактивное применение скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) в отношении данных по Аргентине за 1993 - 1998 годы. |