I regret that, according to press reports, there is a proposal for Argentina's new Constitution to contain a clause claiming sovereignty over British dependencies in the South Atlantic. |
Я сожалею о том, что, как сообщают средства массовой информации, есть предложение включить в новую конституцию Аргентины положение о провозглашении суверенитета над британской зависимой территорией в Южной Атлантике. |
The Minister for Foreign Affairs of Argentina made the point that if the population was originally Argentine by dint of aboriginality, then, obviously, the argument here would be different. |
Министр иностранных дел Аргентины справедливо заметил, что, если бы население островов было по происхождению аргентинским в силу своей исконности, тогда спор здесь, совершенно очевидно, был бы совсем иным. |
We note with satisfaction that this month, at the initiative of the delegations of Argentina and New Zealand, the Council has considered useful steps to improve consultations between troop-contributing countries, members of the Security Council and the Secretariat. |
Мы отмечаем с удовлетворением, что в этом месяце по инициативе делегаций Аргентины и Новой Зеландии Совет рассмотрел полезные меры, направленные на улучшение процесса консультаций между странами, представляющими контингенты, членами Совета Безопасности и Секретариатом. |
Argentina's policy aims at securing the consensus of the countries of the Americas in order that we may declare the continent a zone free of subsidies and unfair practices with respect to agricultural products. |
Политика Аргентины направлена на обеспечение единства в экономической политике стран американского континента, с тем чтобы мы могли объявить его зоной, свободной от субсидий и несправедливой практики в отношении продуктов сельскохозяйственного производства. |
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. |
По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа. |
This has produced an increase in national participation in United Nations peace-keeping operations, for which Argentina provides approximately 900 men, and UNIKOM in the Persian Gulf (one Engineers' Unit). |
Это вылилось в расширение участия страны в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых в настоящее время задействовано порядка 900 граждан Аргентины, а также в ЮНИКОМ в Персидском заливе (одно подразделение инженерных войск). |
Argentina's desire was that the islanders would one day change their minds on the substantive question as that would have a considerable impact on the position of the United Kingdom and significantly increase the chances of finding a satisfactory solution. |
Желание Аргентины состоит в том, чтобы жители островов однажды изменили свое мнение по основному вопросу, поскольку это оказало бы значительное влияние на позицию Соединенного Королевства и намного улучшило бы возможности нахождения удовлетворительного решения. |
The existence of major oil reserves in the seabed and subsoil around the Territory has been suspected for some time. On 22 November 1991, in anticipation of any possible discovery, the Governments of the United Kingdom and Argentina simultaneously announced the enactment of continental shelf legislation. |
Вот уже некоторое время высказываются предположения, что на морском дне и в недрах вокруг территории залегают крупные запасы нефти. 22 ноября 1991 года, учитывая возможность открытия таких запасов, правительство Соединенного Королевства и Аргентины одновременно объявили о введении законодательства о континентальном шельфе. |
First, as the statements of Argentina, Austria and Poland rightly stressed, the test of acceptability of any decision to expand the Council must be that it broadens participation while safeguarding operational efficiency and effectiveness. |
Во-первых, как справедливо было подчеркнуто в заявлениях Аргентины, Австрии и Польши, проверкой приемлемости любого решения расширить членский состав Совета должно быть соображение, что оно расширяет участие, сохраняя в то же время оперативную действенность и эффективность. |
One example of that development was the collaboration which had led to the positive proposal by Argentina and New Zealand for enhancing the consultations between the Security Council and troop-contributing Member States on the fundamental aspects of peace-keeping missions. |
Одним из примеров этого является взаимодействие, положительным результатом которого стала инициатива Аргентины и Новой Зеландии в отношении активизации консультаций Совета Безопасности с государствами-членами, предоставляющими контингенты для различных миссий, по вопросам, касающимся основных аспектов этих миссий. |
Mali welcomed the initiatives taken by the delegations of Argentina and New Zealand concerning the need to hold consultations with troop-contributing States in order to inform them of any changes which might take place with regard to the establishment of peace-keeping operations. |
Мали приветствует инициативы делегаций Аргентины и Новой Зеландии, вызванные необходимостью проведения консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, с целью информировать их об изменениях, которые могут произойти в связи с развертыванием операций по поддержанию мира. |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
In early 1993, a Stand-by Forces Planning Team, consisting of seven senior military officers from Argentina, Canada, Denmark, France, Ghana, Pakistan and Poland, was assembled in New York and administratively attached to the Military Adviser's Office. |
В начале 1993 года в Нью-Йорке была создана и административно придана Канцелярии Военного советника Группа планирования резервных сил, состоящая из семи старших военных офицеров из Аргентины, Ганы, Дании, Канады, Пакистана, Польши и Франции. |
Elsewhere, UNIFEM funded the Fifth Regional Workshop of the International Network on Farming Systems Research Methodology in Mexico, with representatives from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica and Mexico. |
ЮНИФЕМ финансировал также пятый региональный учебно-практический семинар международной сети методологии изучения фермерских систем в Мексике, в котором приняли участие представители Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Колумбии, Коста-Рики и Мексики. |
We are also pleased to highlight the contribution of our neighbours Argentina, Brazil and the Republic of Chile through their implementation of regional agreements aimed at ensuring the peaceful use of nuclear energy and the non-proliferation of all types of weapons of mass destruction. |
Мы также с удовлетворением отмечаем вклад наших соседей - Аргентины, Бразилии и Республики Чили, - внесенный ими в результате осуществления региональных соглашений, направленных на обеспечение мирного использования ядерной энергии и нераспространение всех видов оружия массового уничтожения. |
She concluded by reiterating Argentina's readiness to resume negotiations with the United Kingdom to reach a peaceful and long-lasting solution to the dispute over the sovereignty. |
В заключение она вновь заявила о готовности Аргентины возобновить переговоры с Соединенным Королевством, с тем чтобы достичь мирного и долгосрочного прочного решения спора по поводу суверенитета. |
The Chairman: I would like to ask the representative of Argentina whether he is going to explain his position or vote before a decision is taken or make some general comments. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выяснить у представителя Аргентины, намерен ли он объяснять свою позицию до принятия решения или же выступить с некоторыми общими замечаниями. |
The adoption of this document represents the culmination of a process that began years ago in this Organization and which has received the firm support of Argentina from its very inception. |
Принятие этого документа представляет собой кульминацию процесса, который начался много лет назад в этой Организации и который получил твердую поддержку Аргентины с самого начала. |
DETERMINED to strengthen still further mutual solidarity and trust, as fundamental factors underlying the natural yearning of the peoples of Argentina and Chile for peace, |
БУДУЧИ ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ еще больше крепить солидарность и взаимное доверие в качестве фундаментальных факторов естественного стремления народов Аргентины и Чили к миру; |
He appealed to all Member States to increase their support for the Board; it was of vital importance for Argentina to continue receiving the Board's invaluable cooperation. |
Оратор обращается ко всем государствам-членам с призывом увеличить объем своей поддержки, оказываемой Комитету; для Аргентины жизненно важно, чтобы Комитет продолжал оказывать ей свое бесценное содействие. |
In the wake of the Mexican crisis, there was a massive outflow of money from Argentina's banking system but an International Monetary Fund (IMF) rescue package helped restore stability and confidence and funds gradually returned to the banking system in early 1996. |
В преддверии мексиканского кризиса наблюдался значительный отток средств из банковской системы Аргентины, однако пакет мер по исправлению положения, принятых Международным валютным фондом (МВФ), помог восстановить стабильность и доверие, и в начале 1996 года средства постепенно вернулись в банковскую систему. |
As we have stated in previous debates on this question, Argentina understands that assistance to Nicaragua is a case from which we can draw guidelines that are useful for the entire system of international cooperation for development. |
Как мы отмечали в ходе предыдущих прений по этому вопросу, по мнению Аргентины, помощь Никарагуа - это пример, на котором мы можем учиться и делать выводы, полезные для всей системы международного сотрудничества и развития. |
Comparing the performance of Argentina and Mexico with that of the other economies does not, however, mean that the latter were free of problems. |
В целом сопоставление показателей Аргентины и Мексики с положением в остальных странах показывает, что и в них имелись свои трудности. |
The programme, as part of its technical cooperation activities under section 20 of the programme budget, organized, with the Government of Argentina, a workshop on transnational crime for ministers responsible for criminal justice in the Latin American and Caribbean region. |
В рамках мероприятий по техническому сотрудничеству, предусмотренных в разделе 20 бюджета по программам, программа совместно с правительством Аргентины организовала практикум по вопросам транснациональной преступности для министров, отвечающих за отправление уголовного правосудия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): On behalf of the Argentine Government, I wish to express our satisfaction at the approval of the Declaration against Corruption and Bribery in International Commercial Transactions. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): От имени правительства Аргентины я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с одобрением Декларации о борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях. |