Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
In addition, the growing recognition by Governments of UNICRI work on security during major events has been evidenced by requests for advisory services from the Governments of Argentina, Canada, China and Sri Lanka. Кроме того, растущее признание правительствами деятельности ЮНИКРИ по мерам безопасности во время крупных мероприятий было подтверждено просьбами об оказании консультативных услуг, которые направили правительства Аргентины, Канады, Китая и Шри - Ланки.
Posted to the Permanent Mission of Argentina to the United Nations since 1999, responsible for issues relating to counter-terrorism, in the Security Council С 1999 года работает в Постоянном представительстве Аргентины при Организации Объединенных Наций и занимается вопросами борьбы с терроризмом, рассматриваемыми в Совете Безопасности
As a basis for our work, I believe that the wording that the representatives of the United Kingdom and Argentina suggested adding to his proposal would more fully reflect the understanding we have reached here in this room. Я считаю, что, как основа, предложение Председателя в тех формулировках, которые были предложены представителями Великобритании и Аргентины, наиболее полно отражает то понимание, которое достигнуто у нас в этом зале.
The embargo adopted by the European countries also constituted a suspension of Argentina's rights under two sectoral agreements on trade in textiles and trade in mutton and lamb, for which security exceptions of GATT did not apply. Эмбарго, установленное европейскими странами, также означало приостановление прав Аргентины, предусмотренных двумя секторальными соглашениями о торговле текстильными изделиями и бараниной, в отношении которых исключения ГАТТ, связанные с безопасностью, не применялись».
It might be argued, however, that such trade restrictions are not an effect of the armed conflict on treaties but rather sanctions imposed on Argentina for its action in the Falklands Islands (Malvinas). Вместе с тем можно оспаривать, что такие торговые ограничения не являются воздействием вооруженного конфликта на договоры, а, скорее, представляют собой санкции, введенные против Аргентины за ее действия на Фолклендских/Мальвинских островах.
Participants included representatives of national institutions from Argentina, Australia, Fiji, Honduras, Malawi, New Zealand, Sri Lanka, Northern Ireland and Venezuela, with input provided by the Kenya National Commission on Human Rights. В нем участвовали, в частности, представители национальных учреждений из Австралии, Аргентины, Венесуэлы, Гондураса, Малави, Новой Зеландии, Северной Ирландии, Фиджи и Шри-Ланки, и вклад в его проведение внесла Национальная комиссия по правам человека Кении.
Two communications were received from the Government of Argentina, one dated 15 March 2005 and the other dated 2 September 2005. От правительства Аргентины поступило два сообщения: одно от 15 марта 2005 года, а второе от 2 сентября 2005 года.
Large operations carried out with the support of Argentina, Brazil, Chile, China, Russian Federation, Uruguay and an International Association of Antarctica Tour Operators tourist vessel succeeded in rescuing seven of them. В результате широкомасштабных спасательных операций, которые проводились при поддержке Аргентины, Бразилии, Китая, России, Чили, Уругвая и туристского судна Международной ассоциации операторов туристских поездок в Антарктику, удалось спасти семерых из них.
Moreover, from his point of view, the concept of territorial integrity could not be applied to the Falkland Islands, which were geographically, geologically, culturally, linguistically, and historically different from Argentina. Более того, с его точки зрения концепция территориальной целостности не может применяться в отношении Фолклендских островов, которые в географическом, геологическом, культурном, лингвистическом и историческом аспектах отличаются от территории Аргентины.
Ms. Rivero (Observer for Uruguay) said that, based on the principle of the territorial integrity of States, her country strongly believed that sovereignty over the Malvinas Islands should be restored to Argentina. Г-жа Риверо (наблюдатель от Уругвая) говорит, что, исходя из принципа территориальной целостности государств, представляемая ею страна твердо уверена в том, что суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами должен быть восстановлен.
The delegation of Argentina will therefore support the draft resolution, in order to underscore the need to comprehensively address the problems associated with small arms and light weapons by also addressing the issue of ammunition. По этой причине делегация Аргентины поддержит данный проект резолюции, с тем чтобы подчеркнуть необходимость комплексного рассмотрения проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, путем включения в него также и вопроса о боеприпасах.
One member of the Committee expressed reservations and argued that a 64 per cent reduction in Argentina's assessment was not justified by the economic performance of that country during the base period defined in the current methodology. Один из членов Комитета высказал некоторые оговорки и заявил о том, что сокращение взноса Аргентины на 64 процента представляется неоправданным с учетом экономической ситуации в стране в течение базисного периода, определяемого в нынешней методологии.
The event, which is part of a series of seminars seeking to facilitate implementation of recommendations included in an IPU guide on the same theme, was organized in cooperation with the Parliaments of Argentina and Uruguay and the Geneva-based Centre for the Democratic Control of Armed Forces. Это мероприятие, являющееся частью серии семинаров, предназначенных для содействия осуществлению рекомендаций, включенных в Руководство МПС по данному вопросу, было организовано в сотрудничестве с парламентами Аргентины и Уругвая и базирующегося в Женеве Центра по демократическому контролю за вооруженными силами.
Proposal by Argentina and Brazil for the establishment of a development agenda for WIPO, submitted to the General Assembly of the World Intellectual Property Organization at its thirty-first (fifteenth extraordinary) session, Geneva, 27 September to 5 October 2004. Предложение Аргентины и Бразилии относительно разработки повестки дня развития для ВОИС, представленное Генеральной Ассамблее Всемирной организацией интеллектуальной собственности на ее тридцать первой (пятнадцатой внеочередной) сессии, Женева, 27 сентября - 5 октября 2004 года.
SIASGE, a cooperation project between Argentina and Italy, involves the formation of an extended constellation of satellites using the latest radar technology, an extensive training programme for satellite information users and the development of computer tools and space data transmission networks. Речь идет о совместном проекте с участием Аргентины и Италии, который предполагает формирование расширенной системы спутников с использованием самой современной радарной техники, проведение программы обучения для широкого круга пользователей спутниковой информации и создание сетей компьютерных средств и средств передачи космических данных.
Argentina argued that the fisheries' legislation constituted an illicit and unilateral long-term disposal of fishing resources that are subject to a sovereignty dispute and would have a severe negative impact on cooperation within the South Atlantic Fisheries Commission. По мнению Аргентины, законодательство о рыбном промысле представляет собой «незаконную одностороннюю меру, которая направлена на долгосрочное распоряжение рыбными запасами, являющимися предметом спора о суверенитете, и будет иметь серьезные негативные последствия для сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
In this respect, the 1994 reform of the national Constitution marks a significant step forward in the policy of recognizing Argentina's ethnic and cultural diversity, as confirmed by article 75, paragraph 17, establishing the rights of indigenous peoples. В этой связи осуществленная в 1994 году реформа Национальной конституции знаменует собой значительный шаг вперед в политике признания этнического и культурного многообразия Аргентины, что подтверждается в пункте 17 статьи 75, в котором закрепляются права коренных народов.
The Chairperson: I thank the representative of Argentina for her report, for her very kind words to me and for her continued support throughout the past three weeks. Г-жа Председатель: Я благодарю представителя Аргентины за ее доклад, за любезные слова в мой адрес и за неизменную поддержку в течение последних трех недель.
The non-paper on practical confidence-building measures in the field of conventional arms - which was introduced by the Chairperson of Working Group II, the representative of Argentina - remains a sound basis for deliberation and future discussion. Неофициальный документ Председателя о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, который был представлен Председателем Рабочей группы II, представителем Аргентины, по-прежнему является прочной основой для переговоров и будущих дискуссий.
Support for a seminar on human rights organized by the Human Rights Commission of the Argentine Senate was provided by the United Nations Information Centre in Argentina. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Аргентине оказал поддержку в проведении семинара по правам человека, организованного Комиссией по правам человека сената Аргентины.
On the subject of the interface between competition authorities and regulatory bodies, a panel composed of experts from Argentina, Zambia and the European Commission was formed. По вопросу о взаимосвязи между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами была образована группа экспертов, в состав которой вошли эксперты из Аргентины, Замбии и Европейской комиссии.
Foreign Service Institute, Ministry of Foreign Affairs, Argentina: Professor of Public International Law, 1963; International Organizations, 1967; International Institutions, 1972. Институт дипломатической службы Министерства иностранных дел Аргентины: профессор международного публичного права, 1963 год; международные организации, 1967 год; международные учреждения, 1972 год.
It has concluded on a preliminary basis that a large majority of the acts described by the international conventions on terrorism, to which Argentina is a party, have been characterized as offences. В предварительном плане она пришла к выводу, что подавляющее большинство деяний, предусмотренных в международных конвенциях о борьбе с терроризмом, которые имеют обязательную силу для Аргентины, квалифицируются как преступления.
I should like to express the sincere condolences of the Government and people of Argentina to the families of the victims of the violence. Я хотел бы от имени правительства и народа Аргентины выразить искренние соболезнования семьям тех, кто пострадал в результате насилия.
For Argentina, it is essential that any proposal whose purpose is to fill legal vacuums should not hinder the exercise of the inalienable right to use outer space for peaceful purposes, including access to space as a form of national socio-economic development. Для Аргентины существенно важно, чтобы любое предложение с целью восполнить правовые вакуумы не препятствовало осуществлению неотъемлемого права на использование космического пространства в мирных целях, включая доступ к космосу как форму национального социально-экономического развития.