I reaffirm Argentina's well-founded and unequivocal sovereign rights over those territories and over the South Georgia and South Sandwich islands. |
Я подтверждаю полностью обоснованные и не подлежащие сомнению суверенные права Аргентины на эти территории, а также на остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова. |
As you know, some two months ago, I held the first meeting with the President of Argentina since the 1982 invasion. |
Как вы знаете, около двух месяцев тому назад я имел первую встречу с президентом Аргентины после вторжения 1982 года. |
With regard to Argentina, the words "satisfactory follow-up... 27 September 1995" should be replaced by"[See paragraph... below]". |
Что касается Аргентины, то слова "удовлетворительные ответы о последующей деятельности... 27 сентября 1995 года" должны быть заменены фразой"[См. ниже пункт...]". |
Speaking as the representative of Argentina, he said that the Commission could become a useful instrument when Governments negotiated with flexibility, good faith and commitment. |
ЗЗ. Выступая в качестве представителя Аргентины, он говорит, что Комиссия может служить ценным механизмом, когда правительства проводят свои обсуждения на основе гибкости, доброй воли и приверженности поставленным задачам. |
Its unreimbursed expenditures in connection with those operations exceeded by several times the amount of Argentina's contributions for peacekeeping operations and the regular budget. |
Невосполнимые издержки в связи с этими операциями в несколько раз превышают сумму взносов Аргентины на операции по поддержанию мира и взносов в регулярный бюджет. |
He agreed that the framework convention should not affect existing bilateral or multilateral agreements, and said that his delegation would carefully consider the proposals of Argentina and Canada. |
Он согласен с тем, что рамочная конвенция не должна отражаться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях, и говорит, что его делегация внимательно изучит предложения Аргентины и Канады. |
Because Brazil accounts for 40 per cent of Latin America's economic output, this situation threatens the economies of Chile, Argentina, Venezuela and Mexico. |
Поскольку на Бразилию приходится 40% объема производства Латинской Америки, такое развитие событий создает угрозу экономике Чили, Аргентины, Венесуэлы и Мексики. |
Representatives from Argentina, Chile, Colombia, Peru and Uruguay attended the seminar, which was held from 28 July to 1 August 1997. |
В работе семинара, который проходил с 28 июля по 1 августа 1997 года, приняли участие представители Аргентины, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили. |
The experiences and solutions of other States, notably Argentina and Brazil, may prove useful in addressing the political and security challenges in the region. |
Опыт и практика других государств, в первую очередь Аргентины и Бразилии, могут оказаться полезными в деле решения политических проблем и проблем безопасности в регионе. |
The Chairman informed the Committee that the delegation of Argentina had requested to participate in the concluding session of the Committee. |
Председатель сообщил Комитету о том, что делегация Аргентины обратилась с просьбой о выступлении при закрытии заседания Комитета. |
Statements were made by the representatives of Romania, Georgia, the Sudan, Cyprus, the fomer Yugoslav Republic of Macedonia, Colombia, Argentina and Gabon. |
С заявлениями выступили представители Румынии, Грузии, Судана, Кипра, бывшей югославской Республики Македонии, Колумбии, Аргентины и Габона. |
The project provides technical assistance in demining through two White Helmet specialists from Argentina and two demining supervisors from Italy. |
Проект предусматривает оказание технической помощи в разминировании посредством предоставления двух специалистов из состава "белых касок" из Аргентины и двух руководителей работ по разминированию из Италии. |
What system currently applied to immigrants who had since that time illegally entered Argentina? |
Какой режим действует в настоящее время в отношении иммигрантов, незаконно проникнувших после этого на территорию Аргентины? |
The indigenous people of Argentina sought legal recognition of their claims to land and protection of the ecology and biodiversity of their habitat. |
Коренные народы Аргентины добиваются правового признания их требований на землю и охрану экологии и биологического разнообразия в районах их проживания. |
From 27 to 30 November 1995, the Division organized the first Regional Ministerial Workshop, held at Buenos Aires and hosted by the Government of Argentina. |
Отдел организовал первый Региональный семинар на уровне министров, который по приглашению правительства Аргентины был проведен 27-30 ноября 1995 года в Буэнос-Айресе. |
Argentina's plan indicates that there is an exchange of training and technical assistance staff between government offices and States in the ECLAC and ECE regions. |
В плане Аргентины говорится о том, что между правительственными учреждениями и государствами из регионов ЭКЛАК и ЕЭК налажен обмен сотрудниками, занимающимися вопросами профессиональной подготовки и оказания технической помощи. |
During the period 1987-2002, the largest cross-border service M&As in Bolivia involved, inter alia, Argentina, Brazil and Chile. |
В 1987-2002 годах крупнейшие трансграничные операции по слиянию и приобретению в секторе услуг в Боливии осуществлялись с участием, в том числе компаний Аргентины, Бразилии и Чили. |
This report clearly demonstrates Argentina's commitment to the principle of submitting periodic reports under Article VI within the context of the Nuclear Non-Proliferation Treaty review process. |
Настоящий доклад является четким отражением приверженности Аргентины принципу представления регулярных докладов, содержащих информацию об осуществлении статьи VI, в рамках процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
In this respect, the Government of Argentina offered the use of its transport infrastructure and a humanitarian flight to assist in a recent medical emergency. |
Следует отметить, что в целях содействия в связи с возникшей недавно чрезвычайной медицинской ситуацией правительство Аргентины предложило использовать свою транспортную инфраструктуру и совершить рейс для оказания гуманитарной помощи. |
1987-1989: Embassy Secretary and First Consul, Embassy of Argentina in Havana |
1987-1989 годы секретарь посольства и консул первого класса, посольство Аргентины в Гаване |
Here I would recall such factors as the major squid fisheries off the southern Buenos Aires region and Patagonia as an indication of how vital ocean affairs are for Argentina. |
Здесь я напомнил бы о таких факторах, как крупные запасы кальмаров к югу от прилегающего к Буэнос-Айресу района и от Патагонии как о показателе того, насколько важны для Аргентины вопросы океанов. |
However, like the delegations of Argentina, Brazil, Mexico and Chile, it was prepared to accept the Chairman's proposal. |
Тем не менее его делегация, равно как и делегации Аргентины, Бразилии, Мексики и Чили, готова согласиться с предложением Председателя. |
The observer for Argentina suggested more precision concerning the laws implied because the amended Constitution provided for pluralism and the respect of culture and tradition. |
Наблюдатель от Аргентины предложила использовать более точные формулировки, касающиеся предполагаемых законов, поскольку Конституция в ее новой редакции гарантирует плюрализм и уважение культуры и традиций. |
The observer for Argentina expressed general support for articles 15 and 18; however, the provisions should be more explicit. |
Наблюдатель от Аргентины в целом поддержал статьи 15 и 18, однако указал на необходимость дальнейшего уточнения формулировок. |
(a) Governments: Argentina, Germany; |
а) правительства: Аргентины, Германии; |