The sustainability of such practices, as observed in Uruguay and Argentina, must be questioned. |
Правильность этой практики вызывает сомнение, в подтверждении чего можно привести примеры Уругвая и Аргентины. |
Argentina's participation in the Latin America and the Caribbean region has not yet been confirmed. |
Участие Аргентины в осуществлении Программы в рамках региона Латинской Америки и Карибского бассейна еще не подтверждено. |
One communication was received from the Government on 23 February 2010, concerning a case recorded under the Government of Argentina. |
23 февраля 2010 года от правительства было получено одно сообщение относительно одного случая, зарегистрированного за правительством Аргентины. |
The panellist from Argentina made a presentation on the financial disclosure system applicable to public officials. |
Докладчик дискуссионной группы из Аргентины сделал сообщение о системе раскрытия финансовой информации, применяющейся к публичным должностным лицам. |
Some of these local firms were among the most active outward investors from Argentina. |
Некоторые из этих местных компаний были одними из наиболее активных инвесторов Аргентины, размещавших инвестиции за рубежом. |
It examines trends, drivers, motivations, policy and obstacles relating to OFDI from Argentina. |
В документе анализируются тенденции, движущие силы, мотивы, политика и препятствия, касающиеся вывоза ПИИ из Аргентины. |
Argentina's investments abroad today do not reflect its initial pioneering role as an outward investing developing country. |
В настоящее время зарубежные инвестиции Аргентины не отражают ее исходной роли как первопроходца среди группы развивающихся стран в области вывоза своих инвестиций. |
Most of Argentina's OFDI flows in the 1990s were in non-financial activities. |
Основная часть ПИИ, вывезенных из Аргентины в 1990-х годах, приходилась на нефинансовые секторы. |
This geographical pattern was consistent throughout the 1990s, and until 2004, for OFDI from Argentina. |
Такая географическая структура распределения ПИИ, вывозимых из Аргентины, оставалась стабильной на протяжении 1990-х годов и до 2004 года. |
The company's first construction projects outside Argentina were pipeline networks in Brazil. |
Первые строительные проекты компании за пределами Аргентины были связаны с сетью трубопроводов в Бразилии. |
Data on OFDI by small and medium-sized enterprises (SMEs) from Argentina are scarce. |
Данные о вывозе ПИИ малыми и средними предприятиями (МСП) Аргентины являются ограниченными. |
5 Excluding Argentina, the region's average country-risk spread is about 360 basis points. |
5 За исключением Аргентины, усредненная страновая шкала рисков в регионе составляет приблизительно 360 базисных пунктов. |
In the Argentina, Brazil and India proposal, coefficients would not be linked to other SDT provisions. |
В предложении Аргентины, Бразилии и Индии коэффициенты не увязываются с другими положениями ОДР. |
The RCU in Latin America and the Caribbean initially received support from the Governments of Argentina, Chile, Cuba and Mexico. |
РКГ для Латинской Америки и Карибского бассейна первоначально пользовалась поддержкой со стороны правительств Аргентины, Кубы, Мексики и Чили. |
At this point it is my pleasure to give the floor to Mr. Marcelo Valle Fonrouge of Argentina. |
А теперь я с удовольствием даю слово представителю Аргентины гну Марсело Валье Фонруге. |
New projects are also being developed for Algeria, Argentina, Egypt and the countries of the Southern African Development Community. |
Разрабатываются новые проекты для Алжира, Аргентины, Египта и стран-участниц Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The Secretariat has been in negotiations on the framework agreement with the Government of Argentina (both Spanish and English texts have been prepared). |
Секретариат ведет переговоры о рамочном соглашении с правительством Аргентины (подготовлены тексты на испанском и английском языках). |
The representative of Argentina also expressed support for that statement and made reference to the difficult economic situation of his country. |
Представитель Аргентины также поддержал это заявление, сославшись на трудное экономическое положение, сложившееся в его стране. |
The representative of Argentina informed the Parties that the Senate of her country had approved the Beijing Amendment on 17 November 2004. |
Представитель Аргентины сообщила Сторонам о том, что сенат ее страны одобрил Пекинскую поправку 17 ноября 2004 года. |
Current MIFH partner nations, the United Nations, Brazil and Argentina were all represented. |
На ней присутствовали представители нынешних стран-партнеров по МВСГ, Организации Объединенных Наций, Бразилии и Аргентины. |
25 In the case of Argentina, the Government firmly decided that there would be no further exchange offer on bonds not tendered. |
25 В случае Аргентины правительство приняло твердое решение не предлагать дополнительного обмена облигаций, которые не выставлены на торги. |
The experience of Argentina in this regard was no different. |
Опыт Аргентины в этом отношении не характеризуется какими-либо отличиями. |
The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. |
Наблюдатель от Аргентины, отметив прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия, признал, что его цели не были полностью достигнуты. |
He would like to add some observations to the statement made by Argentina on behalf of the Rio Group. |
Он хотел бы добавить некоторые замечания к заявлению, с которым выступил представитель Аргентины от имени Группы Рио. |
Argentina's domestic legislation rejects external pressure intended to influence political and economic decisions taken in accordance with a State's domestic legislation. |
Внутреннее законодательство Аргентины отвергает внешнее давление, предназначающееся для оказания воздействия на принятие политических и экономических решений в соответствии с национальным законодательством того или иного государства. |