Four Spanish-speaking indigenous fellows, from Colombia, Argentina, Brazil and Mexico, took part in the programme organized jointly by the Office and the Human Rights Institute at the University of Deusto, Bilbao, Spain. |
Четыре испаноговорящих представителя коренных народов из Колумбии, Аргентины, Бразилии и Мексики принимали участие в программе, организованной Управлением совместно с Институтом прав человека при Университете Деусто в Бильбао, Испания. |
The illicit trade in small arms and light weapons constitutes a clear risk to the safety and well-being of not only Argentina but also the region as a whole. |
Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями представляет собой явную угрозу для безопасности и благополучия не только Аргентины, но и всего региона в целом. |
Argentina's then-minister for foreign affairs began what was, as it turned out, an unsuccessful campaign to win the hearts and minds of the inhabitants of the Islands. |
Тогдашний министр иностранных дел Аргентины начал кампанию, с целью завоевать умы и сердца жителей островов, которая, впрочем, потерпела неудачу. |
The Government of Argentina had stated that the only way to resolve the "dispute" over the Falkland Islands was to take into account the interests of the Islands' people. |
Правительство Аргентины утверждает, что единственным способом разрешения «спора» вокруг Фолклендских островов является учет интересов их населения. |
The president of Argentina, speaking at the opening session of the National Congress in 2004, said that the restoration of sovereignty over the Malvinas Islands was a national goal and an integral part of State policy. |
Президент Аргентины, выступая на открытии сессии Национального конгресса в марте 2004 года, сказал, что восстановление суверенитета над Мальвинскими островами является одной из национальных целей и составной частью государственной политики. |
The islanders would never be persuaded that Argentina's claim that the islands had been illegally occupied by the British for 170 years was valid. |
Жителей Фолклендских островов никогда не удастся убедить в справедливости утверждения Аргентины о том, что Великобритания уже 170 лет противоправно оккупирует эти острова. |
Mr. Bielsa (Minister of Foreign Affairs, International Trade, and Worship of Argentina) expressed his Government's full support for the decolonization process being carried out by the United Nations. |
Г-н Бьельса (Министр иностранных дел, международной торговли и по делам религии Аргентины) заявляет о полной поддержке правительством его страны процесса деколонизации, осуществляемого Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that the presence of a large number of delegations from South American States testified to their support for Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands. |
Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что присутствие на заседании большого числа делегаций южноамериканских государств свидетельствует об их поддержке законных прав Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами. |
The Network of Government Institutions for the Public Ethics of the Americas was created jointly with Argentina, Canada, Chile, Puerto Rico, the United States of America, and Uruguay. |
Совместно с правительствами Аргентины, Канады, Пуэрто-Рико, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Чили была создана сеть государственных учреждений по должностной этике в странах американского континента. |
The Argentine Government understood Africa's aspiration to fill the post, in keeping with the principle of geographical rotation, a principle supported by Argentina as important. |
Правительство Аргентины понимает стремление Африки назначить африканского кандидата на эту должность в соответствии с принципом географической ротации, который Аргентина поддерживает, считая его весьма важным. |
The National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina assumed the Chair of the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) in November 2005. |
В ноябре 2005 года Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) приступила к выполнению обязанностей председателя Комитета по спутникам наблюдения Земли (КЕОС). |
At that meeting, the Special Committee decided to accede to the request of Argentina, Brazil, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay to participate in the consideration of the item. |
На этом заседании Специальный комитет постановил удовлетворить просьбу делегаций Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Парагвая, Перу, Уругвая и Эквадора об их участии в рассмотрении этого пункта. |
He called on Argentina's Minister of Foreign Affairs to engage on the global issues affecting the region, such as protecting straddling fish stocks, and to join forces generally to care for the environment. |
Оратор призывает министра иностранных дел Аргентины заняться глобальными проблемами, волнующими регион, такими как сохранения запасов проходных рыб, и в целом объединить усилия для защиты окружающей среды. |
The declaration adopted at that meeting had encouraged Argentina and the United Kingdom to pursue all initiatives that could lead to a peaceful settlement of the dispute on a constructive and imaginative basis. |
В декларации, принятой на этом заседании, приветствуется любая инициатива Аргентины и Соединенного Королевства, которая может привести к мирному разрешению спора в рамках конструктивного и творческого диалога. |
The United Kingdom delegation, which was regrettably absent from the current meeting, should heed the Special Committee's appeals for a resumption of negotiations and respond to Argentina's repeated calls to make progress on the issue. |
Делегации Соединенного Королевства, которая, к сожалению, не присутствует на данном заседании, следует прислушаться к призывам Специального комитета относительно возобновления переговоров и откликнуться на многократные предложения Аргентины урегулировать этот вопрос. |
Bulgaria is a sponsor of that initiative, which was launched by the delegation of the United Kingdom in collaboration with those of Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya. |
Болгария является одним из авторов этой инициативы, с которой выступила делегация Соединенного Королевства совместно с делегациями Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии и Кении. |
Mr. BARBOSA said that he particularly welcomed the comments of Mr. Yutzis, from whose country, Argentina, immigrants had come to Cape Verde since the nineteenth century. |
Г-н БАРБОЗА говорит, что он особо приветствует замечания г-на Ютсиса, с родины которого - Аргентины - прибывали в Кабо-Верде иммигранты начиная с ХIХ столетия. |
The Constitution grants recognition to some important rights of Argentina's indigenous peoples and the highest priority is given to these rights in the implementation and interpretation of the law. |
В Конституции признаются некоторые важные права коренных народов Аргентины, и при осуществлении и толковании законодательных положений эти права пользуются самым высоким приоритетом. |
About half of the FDI outflows from the major Latin American countries - Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Venezuela - are directed to other developing countries. |
Около половины потоков ПИИ из основных стран Латинской Америки - Аргентины, Бразилии, Чили, Колумбии и Венесуэлы - направляется в другие развивающиеся страны. |
The Chairman said that, since the Secretary General of UNIDROIT would be present the following day, it would be advisable to postpone the discussion of the issue raised by the observer for Argentina until a subsequent meeting. |
Председатель говорит, что поскольку Генеральный секретарь МИУЧП будет присутствовать на следующем заседании, обсуждение вопроса, поднятого наблюдателем от Аргентины, было бы целесообразно отложить до следующего заседания. |
We endorse the recommendations contained in the report of the Panel of Governmental Technical Experts on the functioning and development of the United Nations Register of Conventional Arms, and we welcome the bilateral initiative between Argentina and Chile on establishing uniform methodology for reporting on military expenditures. |
Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных технических экспертов по функционированию и развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и приветствуем двустороннюю инициативу Аргентины и Чили относительно разработки единой методологии предоставления данных о военных расходах. |
Statements were also made by the representatives of Mauritania, Kyrgyzstan, Slovenia, Brazil, Germany, Sierra Leone, Malawi, Egypt, the Russian Federation, Bangladesh, Cuba, Nigeria and Argentina. |
С заявлениями также выступили представители Мавритании, Кыргызстана, Словении, Бразилии, Германии, Сьерра-Леоне, Малави, Египта, Российской Федерации, Бангладеш, Кубы, Нигерии и Аргентины. |
He also expressed his gratitude to the Government of Argentina for the excellent logistical support provided through the National Commission on the Outer Limits of the Continental Shelf in the organization and delivery of the course. |
Он выразил также свою благодарность правительству Аргентины за отличную материально-техническую поддержку, которая была оказана через посредство Национальной комиссии по внешним границам континентального шельфа, в организации и проведении курса. |
The Supreme Court of Argentina as well as the Supreme Court of Costa Rica have addressed the status of long-term residents in the territorial State as de facto resident aliens. |
Верховный суд Аргентины, а также Верховный суд Коста-Рики рассматривали статус долгосрочных резидентов в государстве территории как де-факто иностранцев-резидентов. |
The Federal Police are Argentina's contact point with that agency, but according to their Interpol liaison department, there is currently no joint cooperation in this area. |
Как сообщил Департамент по связям с Интерполом федеральной полиции Аргентины, в настоящее время в этой сфере сотрудничество с Интерполом не поддерживается. |