On the United States proposal, statements were made by the representatives of Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Colombia, Germany, Luxembourg, Mexico, Peru, Sri Lanka, United States and Uruguay. |
С заявлениями по предложению Соединенных Штатов выступили представители Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Германии, Колумбии, Люксембурга, Мексики, Перу, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Шри-Ланки. |
To that end, MICIVIH facilitated the visit to Haiti of the Minister for Justice of Bolivia in 1996, and participated in the visit of a delegation from the Haitian Ministry of Justice to Argentina in June 1997 to study its justice system. |
С этой целью МГМГ содействовала посещению Гаити министром юстиции Боливии в 1996 году и приняла участие в организации посещения Аргентины делегацией министерства юстиции Гаити в июне 1997 года для изучения ее судебной системы. |
The observer for Argentina expressed her support for the general thrust of article 5 whereby all indigenous people had the right to a nationality, a right already firmly established in international human rights instruments and in the Argentine Constitution which granted that right to all inhabitants. |
Наблюдатель от Аргентины заявила о том, что она поддерживает общую направленность статьи 5, предполагающую, что все коренные народы имеют право на гражданство; такое право уже закреплено в международных договорах в области прав человека и в Конституции Аргентины, гарантирующей это право каждому жителю страны. |
Interventions were made by the representatives of Kazakhstan, Japan, Guatemala, the Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil and the Sudan and the observers for the Czech Republic, Chile, Argentina, Egypt, the Dominican Republic and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Казахстана, Японии, Гватемалы, Боливарианской Республики Венесуэла, Бразилии и Судана и наблюдатели от Чешской Республики, Чили, Аргентины, Египет, Доминиканской Республики и Мексики. |
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. |
Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп. |
The national mechanism for the advancement of women in Argentina was created in 1983 in the shape of the Directorate for Women, which was located in the Secretariat for Human Development and the Family of the Ministry of Health and Social Welfare. |
Национальный механизм для улучшения положения женщин Аргентины был создан в 1983 году как Управление по делам женщин при Секретариате по развитию человеческого потенциала и семьи Министерства здравоохранения и по социальным вопросам. |
On 17 September 2002, during the general debate at the fifty-seventh session of the General Assembly, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, Carlos F. Ruckauf, stated the following: |
17 сентября 2002 года в ходе общих прений на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи министр иностранных дел, международной торговли и культа Аргентины Карлос Ф. Руккауф заявил следующее: |
Participants had an exchange with the President of the Council, Ambassador Martin Ihoeghian Uhomoibhi, and with members of the Council Bureau, representatives of Canada, the Philippines, Argentina, and Azerbaijan. |
Участники обменялись мнениями с Председателем Совета послом Мартином Игегианом Уомоибхи и с членами Бюро Совета - представителями Канады, Филиппин, Аргентины и Азербайджана. |
Statements were made by the representatives of Cyprus, France, Portugal, the Netherlands, Sweden, the Philippines, Belarus, the Republic of Korea, China, Argentina, Germany, Estonia, the Czech Republic and Italy. |
С заявлениями выступили представители Кипра, Франции, Португалии, Нидерландов, Швеции, Филиппин, Беларуси, Республики Корея, Китая, Аргентины, Германии, Эстонии, Чешской Республики и Италии. |
The Argentine delegation made reference to the concern of the Government of Argentina about the situation created by the British decision with respect to the area described in the annex to the joint statement of 26 November 1990 and the area to the west of it. |
Делегация Аргентины упомянула об обеспокоенности правительства Аргентины в связи с ситуацией, возникшей в результате решения Великобритании по району, о котором говорится в приложении к совместному заявлению от 26 ноября 1990 года, и по району к западу от него. |
The written statement in exercise of the right of reply to the remarks of the President of Argentina (see para. 55 above), read as follows: |
Письменное заявление в осуществление права на ответ на замечания президента Аргентины (см. пункт 55 выше) гласит следующее: |
We will do everything in our power to see that the representative of Argentina as well as the representative of Ghana receive full support in the efforts they are carrying out to prepare the reports they are supposed to present at the time of the substantive session. |
Мы сделаем все возможное для того, чтобы представитель Аргентины, как и представитель Ганы, пользовались полной поддержкой в своих усилиях по подготовке докладов, которые они должны представить предположительно на основной сессии. |
Statements were made by the representatives of the United States, Cuba, the Czech Republic, Colombia, the Sudan, Argentina, Nigeria, the Bolivarian Republic of Venezuela, Australia, the Russian Federation, the Plurinational State of Bolivia and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Кубы, Чешской Республики, Колумбии, Судана, Аргентины, Нигерии, Боливарианской Республики Венесуэлы, Австралии, Российской Федерации, Многонационального Государства Боливии и Пакистана. |
In introducing the fourth and fifth periodic reports, the representative of Argentina pointed out that the fourth and fifth periodic reports provided information on implementation of the Convention during two presidential periods under different political parties. |
Представляя четвертый и пятый периодические доклады, представитель Аргентины отметила, что четвертый и пятый периодические доклады содержат информацию об осуществлении Конвенции в течение сроков полномочий двух президентов от разных политических партий. |
Imports by the European Union of merchandise from developing countries, representing 18 per cent of developing countries' exports, also declined in the first quarter of 2009, in particular for Botswana, as well as for Morocco, Brazil and Argentina. |
Товарный импорт ЕС из развивающихся стран - составляющий 18 процентов экспорта развивающихся стран - также сократился в первом квартале 2009 года, в частности для Ботсваны, а также для Марокко, Бразилии и Аргентины. |
The Committee continued its consideration of the sub-item and heard statements by the representatives of Argentina, Egypt, Mexico, Mongolia, the Republic of Korea, Liechtenstein, Ethiopia, Slovenia, Pakistan, the Czech Republic, Indonesia, Nigeria and the United States. |
Комитет продолжил рассмотрение этого подпункта и заслушал заявления представителей Аргентины, Египта, Мексики, Монголии, Республики Корея, Лихтенштейна, Эфиопии, Словении, Пакистана, Чешской Республики, Индонезии, Нигерии и Соединенных Штатов. |
On the basis of the experience of the Brazilian national HIV/AIDS prevention programme, and under the UNAIDS theme group on HIV/AIDS in Brazil, a project was developed for Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
С учетом опыта, накопленного в рамках национальной программы профилактики ВИЧ/СПИД в Бразилии и тематической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ/СПИД, в Бразилии разработан проект для Аргентины, Парагвая, Уругвая и Чили. |
A second monitoring and verification commission comprising representatives of the Ministry of Justice and Security of Mendoza and the Ministry of Foreign Affairs of Argentina, as well as representatives of SADU, CICAD, SweFOR and the Canadian Royal Mounted Police, was created to supervise the destruction. |
Для надзора за уничтожением была создана вторая контрольно-наблюдательная комиссия в составе представителей министерства юстиции и безопасности Мендосы и министерства иностранных дел Аргентины, а также представителей ГСОД, СИКАД, СВЕФОР и Королевской канадской конной полиции. |
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. |
Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских островов. |
Argentina rejects the inclusion of the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the Argentine Antarctic Sector in the Treaty of Lisbon |
Протест Аргентины в связи с включением Мальвинских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов и антарктического сектора Аргентины в Лиссабонский договор Европейского сообщества |
On 21 September 2000, at the 27th meeting of the General Assembly, replying to the statement made by the Secretary of State of Argentina, the representative of the United Kingdom stated the following: |
21 сентября 2000 года на 27м заседании Генеральной Ассамблеи, отвечая на заявление государственного секретаря Аргентины, представитель Соединенного Королевства заявил следующее: |
The preliminary agreements reached in the context of formulating the sovereignty issue had led to contacts between the islanders and the inhabitants of the mainland part of Argentina and to cooperation in the South Atlantic in the interests of all inhabitants. |
Предварительные соглашения, достигнутые в рамках формулировки по вопросу о суверенитете, способствовали развитию контактов между жителями островов и континентальной части Аргентины, а также развитию сотрудничества в Южной Атлантике в интересах всех жителей. |
Thus, the issuing of statements on that matter by the States of the region had already become a tradition and he again affirmed the commitment of the States members of MERCOSUR, together with the associated States, to the vindication of the rights of Argentina. |
Таким образом, выступления государств региона с заявлениями по этому вопросу уже стало традицией, и оратор вновь подтверждает приверженность государств - членов МЕРКОСУР, а также ассоциированных государств делу отстаивания прав Аргентины. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, Argentina, the Dominican Republic, the Bolivarian Republic of Venezuela, Nigeria, Uganda, Ethiopia, South Africa, Mexico, Japan, Algeria and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Аргентины, Доминиканской Республики, Боливарианской Республики Венесуэла, Нигерии, Уганды, Эфиопии, Южной Африки, Мексики, Японии, Алжира и Кубы. |
Given the violation of the sovereignty and territorial integrity of Argentina in the nineteenth century, the principle of the preservation of territorial integrity would have to take precedence over the principle of self-determination in the resolution of the dispute over the Malvinas Islands. |
С учетом совершенного в XIX веке нарушения суверенитета и территориальной целостности Аргентины, при решении спора о Мальвинских островах принцип сохранения территориальной целостности должен преобладать над принципом самоопределения. |