Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
1998 to the present: Coordinator of the judicial education programme entitled "Towards equality before the law: women, judges and human rights law" for Argentina, Chile, Uruguay and Ecuador. Координатор программы по судебному образованию «На пути к юриспруденции равенства: женщины, судьи и законы в области прав человека» для Аргентины, Уругвая, Чили и Эквадора.
Mr. Mekdad noted Argentina's intention to resolve the question of the Falkland Islands peacefully, supported the draft resolution introduced, and felt that its adoption by consensus would make it possible to reaffirm the role of the international community in the solution of the problem. Г-н Мекдад отмечает намерение Аргентины решать вопрос о Фолклендских островах мирным путем, поддерживает представленный проект резолюции и считает, что его принятие консенсусом позволит подтвердить роль международного сообщества в решении этой проблемы.
Mr. Motoc: It is a privilege to see the Foreign Minister of Argentina playing such an important role in the preparation, convening and conduct of this important meeting of the Security Council. Г-н Моток: Как особая привилегия воспринимается возможность видеть, что министр иностранных дел Аргентины играет столь важную роль в подготовке, созыве и проведении этого важного заседания Совета Безопасности.
However, the content of the memorandum by the Secretariat entitled "The effect of armed conflict on treaties: an examination of practice and doctrine" was a cause of serious concern to Argentina. Вместе с тем содержание меморандума Секретариата, озаглавленного "Воздействие вооруженного конфликта на международные договоры: анализ практики и доктрины", вызывает у Аргентины серьезную обеспокоенность.
The replies of Argentina, Canada and Thailand were contained in the addendum to the report of the Secretary-General, entitled "Convening of an international conference on the illicit arms trade in all its aspects". Ответы Аргентины, Канады и Таиланда содержатся в добавлении к докладу Генерального секретаря, озаглавленному «Созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах».
Presentations were made by participants from Antigua and Barbuda, Argentina, Brazil, Chile, Guyana, Mexico, Peru, Uruguay and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. С сообщениями выступили участники из Антигуа и Барбуда, Аргентины, Бразилии, Гайаны, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Управления по вопросам космического пространства Секретариата.
Mr. Baja: We are honoured that you, Sir, the Foreign Minister of Argentina, are presiding over this important meeting on Haiti. Г-н Баха: Г-н министр иностранных дел Аргентины, нам выпала честь работать под Вашим руководством на сегодняшнем важном заседании, посвященном положению в Гаити.
Nevertheless, a few such firms from China, Republic of Korea, Brazil, Singapore, Indonesia, Argentina, Mexico and the Philippines continued to appear among the top 250 international contractors. Тем не менее несколько таких фирм из Китая, Республики Корея, Бразилии, Сингапура, Индонезии, Аргентины, Мексики и Филиппин продолжают фигурировать в списке 250 ведущих международных подрядчиков.
Statements were made by the representatives of the United Kingdom, Argentina, the Bahamas, Brazil, South Africa, the Bolivarian Republic of Venezuela, Japan and Nigeria. С заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Аргентины, Багамских Островов, Бразилии, Южной Африки, Боливарианской Республики Венесуэла, Японии и Нигерии.
Argentina's Armed Forces Scientific and Technical Research Institute is the only institution in Latin America which has the capability to carry out studies that will allow the useful life of munitions to be extended. Институт научно-технических исследований вооруженных сил Аргентины является единственным учреждением в Латинской Америке, располагающим надлежащими возможностями для проведения исследований, которые позволяют обеспечивать продление полезной жизни боеприпасов.
The countries of the MERCOSUR welcomed Argentina's proposal to host a United Nations conference on South-South cooperation to review progress in the implementation of the Plan of Action in 2008. Страны МЕРКОСУР приветствуют предложение Аргентины в 2008 году принять у себя конференцию Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг для обзора прогресса в осуществлении Плана действий.
In this respect, the Government of Argentina believes that it would be very useful to make a comparison between unilateral acts and other related juridical situations, such as acquiescence and estoppel. Применительно к этому правительство Аргентины полагает, что было бы очень полезным провести различие между односторонними актами и другими соответствующими правовыми ситуациями, такими, как согласие и умолчание.
As far as the prohibition and punishment of torture were concerned, the police in Argentina, unlike certain other countries, enjoyed no special protection and were liable to prosecution in the ordinary courts. Что касается запрещения пыток и наказания за них, полиция Аргентины, в отличие от полиции некоторых других стран, не пользуется особой защитой и подлежит судебному преследованию в обычных судах.
He described Argentina's diplomatic actions as "intense", recalling the meeting between Minister for Foreign Affairs Taiana and the Secretary-General of the United Nations that was held on 22 January 2007. Он охарактеризовал дипломатические усилия Аргентины как «активные», сославшись на встречу министра иностранных дел Тайаны с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которая состоялась 22 января 2007 года.
The representative of Argentina stressed that the TDB's executive session constituted the beginning of debate and consultation towards UNCTAD XII, including the strengthening of the organization and the sharing of responsibilities among member States for the taking of action. Представитель Аргентины подчеркнул, что исполнительная сессия СТР знаменует начало дискуссий и консультаций в преддверии ЮНКТАД XII, включая укрепление организации и распределение ответственности между государствами-членами за принятие мер.
BUENOS AIRES: After ten years of democratic rule under President Carlos Menem, Argentina's transition to its new president, Fernando De la Rua, has been swift and smooth. БУЭНОС АЙРЕС: После десяти лет демократического правления Президента Карлоса Менема, переход Аргентины к новому Президенту Фернандо Де Ла Руа был быстрым и гладким.
The Ministry of Justice of Argentina supported the planning of the workshop by acting as host to an expert group meeting held in Buenos Aires, from 8 to 10 February 1999. Министерство юстиции Аргентины оказало содействие организации семинара-практикума, выступив в качестве принимающей стороны совещания группы экспертов, проведенного в Буэнос-Айресе 8-10 февраля 1999 года.
Based on my own experience as Argentina's first democratically elected president after the collapse of its military junta, I know that this is a long, complex, and painful process. Основываясь на собственном опыте, приобретенном на посту первого после краха военной хунты демократически избранного президента Аргентины, я знаю, что этот процесс долог, сложен и болезненен.
Since the resumption of democratic rule in Argentina in late 1983, that country had adopted internal measures to give tangible form to the principles of human rights. После возвращения Аргентины к демократическому правлению в конце 1983 года страна приняла внутренние меры к тому, чтобы принципы прав человека обрели осязаемую форму.
The delegation of Togo, which associates itself fully with the introductory statement made by the Permanent Representative of Argentina, cannot fail to congratulate the Secretary-General for the report he has submitted for our consideration in accordance with General Assembly resolution 53/34. Делегация Того, полностью присоединяясь к вступительному заявлению Постоянного представителя Аргентины, не может не поблагодарить Генерального секретаря за доклад, который он представил на наше рассмотрение в соответствии с резолюцией 53/34 Генеральной Ассамблеи.
At the end of last year, Ecuador and Peru, with the diplomatic support of Brazil, Argentina, Chile and the United States, signed in Brasilia the agreements that put an end to their long-running boundary dispute. В конце прошлого года в городе Бразилия Эквадор и Перу при дипломатической поддержке Бразилии, Аргентины, Чили и Соединенных Штатов Америки, подписали соглашения, позволившие им урегулировать давний пограничный спор.
Represented the Ministry of Foreign Affairs at the meeting of experts organized by the United Nations Institute for Training and Research and the Department of Water Resources of Argentina on aspects of international watercourses, Buenos Aires, 1970. Представлял министерство иностранных дел на совещании экспертов, организованном Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций и департаментом водных ресурсов Аргентины, по отдельным аспектам международных водотоков, Буэнос-Айрес, 1970 год.
The expedition was totally self-financed and co-sponsored by the government of Mendoza, the Argentine Union Against Smoking and the Secretariat of Sports of the Government of Argentina. Экспедиция находилась на полном самофинансировании, а ее спонсорами выступили правительство провинции Мендоса, Аргентинский союз против курения и секретариат по делам спорта правительства Аргентины.
To enable the continuation of the work on the elaboration of the convention without interruption, the Government of Argentina offered to host an informal preparatory meeting of the ad hoc committee at Buenos Aires from 31 August to 4 September 1998. С тем чтобы обеспечить условия для продолжения на непрерывной основе деятельности по разработке конвенции правительство Аргентины предложило принять неофициальное подготовительное совещание специального комитета в Буэнос-Айресе с 31 августа по 4 сентября 1998 года.
The Governments of Argentina and the United States had announced their intention to submit to the Secretariat by the end of November 1998 elements for a draft international legal instrument against trafficking in women and children. Правительства Аргентины и Соединенных Штатов заявили о своем намерении представить Секретариату в конце ноября 1998 года элементы для проекта международно-правового документа о борьбе с торговлей женщинами и детьми.