| Argentina's recent periodic reports had described the efforts being made to achieve legal and effective equality for women. | В последних периодических докладах Аргентины говорилось об усилиях, предпринимаемых по достижению эффективного правового равенства для женщин. |
| From Holland and Finland to Argentina and Japan, majority governments are formed with minority support. | От Голландии и Финляндии до Аргентины и Японии правительства большинства формируются при поддержке меньшинства. |
| President De la Rua's first four months weakened Argentina's economy. | Первые четыре месяца правления Президента Де Ла Руа ослабили экономику Аргентины. |
| Indeed, Argentina's case is pathetic. | Действительно, история Аргентины мучительна и печальна. |
| The comments of Argentina under this article pertain to article 27. | Комментарии Аргентины, помещенные под этой статьей, относятся к статье 27. |
| In the following years, further proposals were made by Argentina, Canada, France and the United States. | В последующие годы предложения поступили от Аргентины, Канады, Соединенных Штатов и Франции. |
| Other countries did not drop to Argentina's level, but creditworthiness is an issue almost everywhere in Latin America. | Другие страны не опустились до уровня Аргентины, но возврат кредитов является проблемой практически для всех стран Латинской Америки. |
| The representative of Cuba reaffirmed his Government's support for the Government of Argentina over the Territory. | Представитель Кубы подтвердил, что правительство его страны выступает в поддержку позиции правительства Аргентины в отношении этой территории. |
| As far as Cuba was concerned, Argentina's sovereignty over the Territory was beyond dispute. | По мнению Кубы, суверенитет Аргентины над этими островами не вызывает никакого сомнения. |
| I reiterate, with the same conviction as always, the legitimate and well-founded rights of Argentina in that long-standing dispute. | Я с прежней убежденностью вновь заявляю о законности и обоснованности права Аргентины в этом давнем споре. |
| Once again, I expressly reiterate Argentina's sincere desire to pursue a frank dialogue without preconditions. | Я еще раз недвусмысленно подтверждаю искреннее желание Аргентины участвовать в откровенном диалоге без предварительных условий. |
| The international community first debated the question of ageing in 1948 at the United Nations, on the initiative of Argentina. | Впервые международное сообщество обсуждало проблему старения в Организации Объединенных Наций в 1948 году по инициативе Аргентины. |
| But fiscal profligacy alone cannot explain Argentina's meltdown. | Но только одним финансовым расточительством нельзя объяснить крах Аргентины. |
| Yet no one suggests that Germany, France, or Italy risk sharing Argentina's fate. | Но ведь никто не делает предположений, что Германия, Франция или Италия рискуют разделить судьбу Аргентины. |
| Argentina's long-standing opposition to abortion had been confirmed in the constitutional reform of 1999. | Официальная политика Аргентины, направленная против абортов, была подтверждена конституционной реформой 1999 года. |
| Canada and France have both pledged to send 15 advisers and additional members are expected from Argentina and the United States of America. | Канада и Франция обещали прислать по 15 советников, и дополнительное число сотрудников ожидается из Аргентины и Соединенных Штатов Америки. |
| The Board decided to defer a decision on all three applications from Argentina, Azerbaijan and the Russian Federation until its next session. | Совет постановил отложить принятие решения по всем трем заявлениям, поступившим от Азербайджана, Аргентины и Российской Федерации, до его следующей сессии. |
| Respect for the way of life of the islanders and the exclusively peaceful recovery of the Islands are guaranteed under the national constitution of Argentina. | Уважение образа жизни островитян и возвращение островов исключительно мирным путем - это принципы, соблюдение которых гарантировано национальной конституцией Аргентины. |
| All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. | Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. |
| Representative of Argentina to the OAS General Assembly since 1989. | Представитель Аргентины в Генеральной Ассамблее ОАГ с 1989 года. |
| Representative of Argentina to the Human Rights Committee for the presentation of periodic reports, 1990 and 1995. | Представитель Аргентины в Комитете по правам человека в связи с представлением периодических докладов, 1990 и 1995 годы. |
| This position was supported by the delegations of Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guatemala and Uruguay. | Эту позицию поддержали делегации Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Уругвая и Чили. |
| UNV has strengthened its collaboration with the White Helmets Initiative (WHI), created by the Government of Argentina. | ДООН активизировали свое сотрудничество с инициативой "белые каски", с которой выступило правительство Аргентины. |
| I shall make this statement on behalf of the Governments of Argentina, Brazil, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay. | Я выступаю с настоящим заявлением от имени правительств Аргентины, Боливии, Бразилии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
| Commissioner for Argentina (1977-1993). | Представитель Аргентины (1977-1993 годы). |