Statements were made by the representatives of the United Republic of Tanzania, South Africa, the Netherlands, Lesotho, Argentina, Tunisia, Belgium, Malaysia, Germany, Italy and Rwanda. |
С заявлениями выступили представители Объединенной Республики Танзании, Южной Африки, Нидерландов, Лесото, Аргентины, Туниса, Бельгии, Малайзии, Германии, Италии и Руанды. |
On the issue of transfer of proceedings, statements were made by the representatives of Argentina, India, Japan, Mexico, Pakistan, Peru, United Kingdom and United States. |
По вопросу о передаче уголовного судопроизводства выступили представители Аргентины, Индии, Мексики, Пакистана, Перу, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки и Японии. |
In December 1993 the Government of Argentina made an offer to the United Kingdom to take charge of the removal of landmines emplaced in the Malvinas Islands by the Argentine armed forces during the 1982 conflict. |
В декабре 1993 года правительство Аргентины предложило Соединенному Королевству взять на себя ответственность за обезвреживание мин, заложенных аргентинскими вооруженными силами на Мальвинских островах во время конфликта 1982 года. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom, Jamaica, New Zealand, Argentina, Kuwait, the United States, the Russian Federation, China, Cuba, Switzerland and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
С заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Ямайки, Новой Зеландии, Аргентины, Кувейта, Соединенных Штатов, Российской Федерации, Китая, Кубы, Швейцарии и Венесуэлы. |
On 15 July 1999, the Chairman of the Advisory Group convened a working lunch for its members, together with representatives of "Friends of Haiti" group of countries, namely Argentina, Canada, Chile, France, the United States of America and Venezuela. |
15 июня 1999 года председатель Консультативной группы провел рабочий обед для членов Группы и представителей группы стран - "друзей Гаити": Аргентины, Венесуэлы, Канады, Соединенных Штатов Америки, Франции и Чили. |
It also invites the State party to provide in its next report specific information on the practical implementation of all the rights which article 5 of the Convention provides for all inhabitants of Argentina. |
Он предлагает также государству-участнику представить в своем следующем докладе точную информацию о практическом осуществлении всех прав, предусмотренных в статье 5 Конвенции, в отношении всех жителей Аргентины. |
I would likewise like to express the appreciation of the Government of Argentina to South Africa for its important contributions to and quite outstanding coordination of the work of the zone during 1996 and 1997. |
Я хотел бы также выразить признательность правительства Аргентины Южной Африке за ее важный вклад и просто выдающуюся координацию работы в этом вопросе в течение 1996 и 1997 годов. |
The CHAIRMAN said that the representative of Argentina was not insisting on his proposal; he therefore invited the Working Group to take a decision about the substance of article 33 submitted by the Chairman of the Drafting Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что представитель Аргентины не настаивает на своем предложении, в связи с чем он предлагает Рабочей группе принять решение по существу статьи 33, представленной Председателем Редакционного комитета. |
Troops have been provided to ONUMOZ by the Governments of Argentina, Australia, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, the Netherlands, New Zealand, Portugal, the United States of America, Uruguay and Zambia. |
Войска для ЮНОМОЗ предоставлены правительствами Австралии, Аргентины, Бангладеш, Ботсваны, Бразилии, Замбии, Индии, Италии, Нидерландов, Новой Зеландии, Португалии, Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Японии. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands (on behalf of the States members of the European Union), the United States, Canada, the Russian Federation, Cuba, the Dominican Republic, Japan and Argentina and the observer for Costa Rica. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов (от имени государств - членов Европейского союза), Соединенных Штатов, Канады, Российской Федерации, Кубы, Доминиканской Республики, Японии и Аргентины и наблюдатель от Коста-Рики. |
The Government of Brazil, on behalf of the Governments of Argentina, Paraguay and Uruguay, has communicated to the Committee of Participants the intention of MERCOSUR, the Southern Cone Common Market, to accede to the GSTP Agreement as a subregional grouping of developing countries. |
Правительство Бразилии от имени правительств Аргентины, Парагвая и Уругвая довело до сведения Комитета представителей намерение МЕРКОСУР - Общего рынка "южного конуса" - присоединиться к Соглашению о ГСТП в качестве субрегиональной группировки развивающихся стран. |
I have on my list of speakers today the representatives of Nigeria, Argentina, the United States of America, Denmark on behalf of the European Union, Ireland, Japan, Norway, France and Switzerland. |
В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют представители Нигерии, Аргентины, Соединенных Штатов Америки, Дании - от имени Европейского союза, Ирландии, Японии, Норвегии, Франции и Швейцарии. |
The Governments of Argentina and the United Kingdom should engage in sustained dialogue, with a view to finding a peaceful, just and durable solution to the sovereignty dispute, taking into account the views and wishes of the islanders. |
Правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны наладить устойчивый диалог с целью нахождения мирного, справедливого и прочного решения спора о суверенитете с учетом мнений и пожеланий жителей островов. |
The current political and economic crisis could be viewed as either a challenge and an opportunity to consolidate democracy or, if neglected, as a reversion to Argentina's undesirable past. |
Нынешний политический и экономический кризис можно рассматривать либо как испытание и возможность укрепления демократии в стране, либо, если сложить руки, как возвращение назад в нежелательное прошлое Аргентины. |
Although certain provinces of Argentina, including Córdoba, had introduced some innovative projects to address the problem, the country as a whole faced many shortcomings in that regard. |
Хотя некоторые провинции Аргентины, например Кордова, предлагали некоторые новаторские проекты для решения этой проблемы, страна в целом сталкивается с большим количеством нерешенных проблем в этой области. |
At the 7th meeting, the representative of Argentina requested that his Government's formal reservation on the scale of contributions to be applied for the programme budget for the biennium 2004-2005 be recorded in the report of the nineteenth session of the SBI. |
На 7-м заседании представитель Аргентины обратился с просьбой о внесении в доклад о работе девятнадцатой сессии ВОО официальной оговорки его правительства в отношении шкалы взносов, используемой для бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Sweden, Norway, the Czech Republic, China, Argentina, Italy, New Zealand, Finland and the United States. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Швеции, Норвегии, Чешской Республики, Китая, Аргентины, Италии, Новой Зеландии, Финляндии и Соединенных Штатов. |
The representative of Bolivia expressed his country's support of the legitimate rights of Argentina in the question of the Falkland Islands (Malvinas) and also its support for the prompt resumption of negotiations to settle the sovereignty dispute. |
Представитель Боливии выразил поддержку его страны осуществлению законного права Аргентины в споре по вопросу о Фолклендских (Мальвинских) островах, а также высказался за быстрое возобновление переговоров для урегулирования спора о суверенитете. |
The record harvest, the successes achieved in combating disease in livestock, the increase in the production of wool and woollen goods and the development of other branches, notwithstanding the heavy debt burden, gave reason to view Argentina's prospects for economic growth optimistically. |
Рекордный урожай, успехи в борьбе с болезнями скота, рост производства шерсти и шерстяных изделий и развитие других отраслей, несмотря на тяжелое бремя задолженности, дают основания с оптимизмом смотреть на перспективы экономического развития Аргентины. |
He would, however, be grateful for further clarification of the effect that the decision on the rates of assessment of Afghanistan and Argentina would have on the rates of Timor-Leste and Switzerland. |
В этой связи он хотел бы знать, каковы будут соответствующие последствия решений, касающихся взносов Афганистана и Аргентины, а также Тимора-Лешти и Швейцарии. |
One of the most important matters before the Fifth Committee was Argentina's appeal for an ad hoc reduction in its rate of assessment for 2003 under the provisions of rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Одним из важнейших вопросов, находящихся на рассмотрении Пятого комитета, является просьба Аргентины о своевременном сокращении ставки ее взноса на 2003 год на основании правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Nassau: I have the honour to make this statement on behalf of Andorra, Argentina, Iceland, Liechtenstein, Norway, Palau, the Republic of Korea, San Marino, the former Yugoslav Republic of Macedonia and my own country, Australia. |
Г-жа Нассау: Я имею честь выступать с этим заявлением от имени Андорры, Аргентины, Исландии, Лихтенштейна, Норвегии, Палау, Республики Корея, Сан-Марино, бывшей югославской Республики Македония и Австралии. |
His Excellency Dr. Arnoldo Víctor Castillo, National Secretary for Health Care, Ministry of Health of Argentina |
Национальный секретарь по вопросам здравоохранения министерства здравоохранения Аргентины Его Превосходительство др Арнольдо Виктор Кастильо |
At the first plenary of this series, which will be held tomorrow at 10 a.m., the Conference will be addressed by the Secretary of Foreign Affairs of Argentina, Ambassador Roberto García Moritán, on the issue of the United Nations Register of Conventional Arms. |
На первом пленарном заседании этой серии, которое состоится завтра в 10 час. 00 мин., на Конференции выступит Секретарь Аргентины по иностранным делам посол Роберто Гарсиа Моритан по теме Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
In the case of Argentina, Belarus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Mexico, Poland and Trinidad and Tobago, the responses outlined evidence linking organized criminal groups and kidnapping. |
Ответы Аргентины, Беларуси, Венгрии, Мексики, Польши, Тринидада и Тобаго, Чешской Республики и Эстонии свидетельствуют о причастности к похищениям организованных преступных групп. |