The representative of Argentina stated that decolonization and self-determination were not synonyms. |
Представитель Аргентины заявил, что деколонизация и самоопределение не являются синонимами. |
Fortunately, they were unsuccessful, but that once again pointed to Argentina's destructive stance with regard to the Islands. |
К счастью, этого не произошло, но это лишний раз свидетельствует о деструктивной позиции Аргентины по отношению к островам. |
Argentina's minister for foreign affairs had declared more than once that the views of the people of the Falkland Islands were "irrelevant". |
Министр иностранных дел Аргентины неоднократно заявлял, что взгляды населения Фолклендских островов являются «несущественными». |
Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. |
С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей. |
The Special Committee was aware of the Government of Argentina's unwavering commitment to achieving a just, peaceful, and final solution to the problem. |
Специальному комитету известно о неизменной приверженности правительства Аргентины достижению справедливого, мирного и окончательного решения этой проблемы. |
The Government of Argentina had proposed resuming regular flights of Argentine airlines to the Malvinas Islands, as well as resuming maritime service. |
Правительство Аргентины предлагало возобновить регулярные авиарейсы аргентинских авиалиний на Мальвинские острова, а также возобновить морское сообщение. |
Mr. ABOUL-NASR asked what measures the Government would take to make amends for Argentina's past treatment of indigenous peoples. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какие меры будут приняты правительством Аргентины для возмещения вреда, нанесенного коренным народам в прошлом. |
Argentina's periodic report was very long, and it had not been possible to read it thoroughly since it had been submitted late. |
Периодический доклад Аргентины является весьма объемистым, и невозможно было прочитать его полностью из-за его позднего представления. |
The Committee decided to apply MERs for Argentina. |
Комитет постановил использовать в отношении Аргентины РВК. |
The prevention of discrimination, in particular violence against minorities, is, for Argentina, a means of preventing genocide. |
Предупреждение дискриминации, в частности насилия против меньшинств, является, по мнению Аргентины, средством предупреждения геноцида. |
The National Committee of Argentina conducted research on past and current trends of the microfinance sector and produced indicators of its socio-economic impact. |
Национальный комитет Аргентины провел исследование, посвященное прошлым и настоящим тенденциям в секторе микрофинансирования, и разработал показатели их социально-экономического воздействия. |
Argentina's National Committee held two workshops on the sustainability and regulatory framework of microfinance in the country. |
Национальный комитет Аргентины провел два семинара по вопросам устойчивого развития и нормативно-правовых рамок микрофинансирования в этой стране. |
For Argentina, it has a particularly sad significance, since in the 1970s the military dictatorship systematically carried out that abhorrent practice. |
Для Аргентины оно имеет особенно печальную значимость, так как в 70-х годах военная диктатура систематически прибегала к подобной отвратительной практике. |
However, they would be just that if the international community accepted Argentina's claim to sovereignty over them. |
Однако они ею могут стать, если международное сообщество согласится с притязаниями Аргентины на суверенитет над ними. |
Today's Argentina had not existed. |
В это время теперешней Аргентины не существовало. |
The islands were not part of Argentina and never had been. |
Острова не являются частью Аргентины и никогда не были таковыми. |
Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense. |
Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ. |
The Argentine authorities had clearly been interested in promoting fixed settlements in Argentina's southern-most territories. |
Аргентинские власти, безусловно, были заинтересованы в создании постоянных поселений на самых южных территориях Аргентины. |
The so-called right to self-determination distorted Argentina's territorial integrity. |
Так называемое право на самоопределение наносит урон территориальной целостности Аргентины. |
However, self-determination could be attained only with the full cooperation of the Governments of the United Kingdom and Argentina. |
Однако самоопределение может быть достигнуто лишь при условии тесного сотрудничества с правительствами Соединенного Королевства и Аргентины. |
It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. |
Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
These were followed by others in 1990 - in particular, the joint declaration of Argentina and Brazil on a common nuclear policy. |
За ними последовали другие в 1990 году - в частности, совместная декларация Аргентины и Бразилии по общей ядерной политике. |
The President: I give the floor to Mr. Leonardo Franco, Vice-Minister for Latin American Affairs of Argentina. |
Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется заместителю министра по делам Латинской Америки Аргентины гну Леонардо Франко. |
The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. |
Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
We are also grateful to the Deputy Foreign Minister of Argentina for his condolences, and also our colleagues. |
Мы признательны также заместителю министра иностранных дел Аргентины за его соболезнования, а также нашим коллегам. |