| The representative of Argentina stated that decolonization and self-determination were not synonyms. | Представитель Аргентины заявил, что деколонизация и самоопределение не являются синонимами. |
| Fortunately, they were unsuccessful, but that once again pointed to Argentina's destructive stance with regard to the Islands. | К счастью, этого не произошло, но это лишний раз свидетельствует о деструктивной позиции Аргентины по отношению к островам. |
| Argentina's minister for foreign affairs had declared more than once that the views of the people of the Falkland Islands were "irrelevant". | Министр иностранных дел Аргентины неоднократно заявлял, что взгляды населения Фолклендских островов являются «несущественными». |
| Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. | С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей. |
| The Special Committee was aware of the Government of Argentina's unwavering commitment to achieving a just, peaceful, and final solution to the problem. | Специальному комитету известно о неизменной приверженности правительства Аргентины достижению справедливого, мирного и окончательного решения этой проблемы. |
| The Government of Argentina had proposed resuming regular flights of Argentine airlines to the Malvinas Islands, as well as resuming maritime service. | Правительство Аргентины предлагало возобновить регулярные авиарейсы аргентинских авиалиний на Мальвинские острова, а также возобновить морское сообщение. |
| Mr. ABOUL-NASR asked what measures the Government would take to make amends for Argentina's past treatment of indigenous peoples. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, какие меры будут приняты правительством Аргентины для возмещения вреда, нанесенного коренным народам в прошлом. |
| Argentina's periodic report was very long, and it had not been possible to read it thoroughly since it had been submitted late. | Периодический доклад Аргентины является весьма объемистым, и невозможно было прочитать его полностью из-за его позднего представления. |
| The Committee decided to apply MERs for Argentina. | Комитет постановил использовать в отношении Аргентины РВК. |
| The prevention of discrimination, in particular violence against minorities, is, for Argentina, a means of preventing genocide. | Предупреждение дискриминации, в частности насилия против меньшинств, является, по мнению Аргентины, средством предупреждения геноцида. |
| The National Committee of Argentina conducted research on past and current trends of the microfinance sector and produced indicators of its socio-economic impact. | Национальный комитет Аргентины провел исследование, посвященное прошлым и настоящим тенденциям в секторе микрофинансирования, и разработал показатели их социально-экономического воздействия. |
| Argentina's National Committee held two workshops on the sustainability and regulatory framework of microfinance in the country. | Национальный комитет Аргентины провел два семинара по вопросам устойчивого развития и нормативно-правовых рамок микрофинансирования в этой стране. |
| For Argentina, it has a particularly sad significance, since in the 1970s the military dictatorship systematically carried out that abhorrent practice. | Для Аргентины оно имеет особенно печальную значимость, так как в 70-х годах военная диктатура систематически прибегала к подобной отвратительной практике. |
| However, they would be just that if the international community accepted Argentina's claim to sovereignty over them. | Однако они ею могут стать, если международное сообщество согласится с притязаниями Аргентины на суверенитет над ними. |
| Today's Argentina had not existed. | В это время теперешней Аргентины не существовало. |
| The islands were not part of Argentina and never had been. | Острова не являются частью Аргентины и никогда не были таковыми. |
| Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense. | Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ. |
| The Argentine authorities had clearly been interested in promoting fixed settlements in Argentina's southern-most territories. | Аргентинские власти, безусловно, были заинтересованы в создании постоянных поселений на самых южных территориях Аргентины. |
| The so-called right to self-determination distorted Argentina's territorial integrity. | Так называемое право на самоопределение наносит урон территориальной целостности Аргентины. |
| However, self-determination could be attained only with the full cooperation of the Governments of the United Kingdom and Argentina. | Однако самоопределение может быть достигнуто лишь при условии тесного сотрудничества с правительствами Соединенного Королевства и Аргентины. |
| It is a substantive mechanism that reflects the convergence of the nuclear policies of Brazil and Argentina and their integration in that area. | Это существенный механизм, который отражает совпадение ядерной политики Бразилии и Аргентины и их интеграцию в этой области. |
| These were followed by others in 1990 - in particular, the joint declaration of Argentina and Brazil on a common nuclear policy. | За ними последовали другие в 1990 году - в частности, совместная декларация Аргентины и Бразилии по общей ядерной политике. |
| The President: I give the floor to Mr. Leonardo Franco, Vice-Minister for Latin American Affairs of Argentina. | Председатель (говорит по-английски): Слово предоставляется заместителю министра по делам Латинской Америки Аргентины гну Леонардо Франко. |
| The representative of Argentina described the difficulties in implementing coherent competition policies in times of economic crisis. | Представитель Аргентины изложил трудности, связанные с осуществлением последовательной политики в области конкуренции в условиях экономического кризиса. |
| We are also grateful to the Deputy Foreign Minister of Argentina for his condolences, and also our colleagues. | Мы признательны также заместителю министра иностранных дел Аргентины за его соболезнования, а также нашим коллегам. |