It participated in the study on harmonization of legislation with Argentina's international commitments. |
Оно участвует в изучении вопроса о соответствии действующего законодательства международным обязательствам Аргентины. |
Ms. VEGA (Peru) endorsed that view, and supported the joint proposal of Germany and Argentina contained in article 13. |
Г-жа ВЕГА (Перу) одобряет эту позицию и поддерживает совместное предложение Германии и Аргентины, содержащееся в статье 13. |
Mr. STROHMEYER (Germany) endorsed the views expressed by the delegations of the United Kingdom, New Zealand and Argentina. |
Г-н ШТРОМАЙЕР (Германия) поддерживает мнения, высказанные делегациями Соединенного Королевства, Новой Зеландии и Аргентины. |
Argentina's economic and social policies accorded particular importance to employment, with full employment as their goal. |
Вопрос обеспечения занятости имеет кардинальное значение для экономической и социальной политики Аргентины, которая взяла курс на обеспечение полной занятости. |
Provision had been made for the protection of Argentina's indigenous people by recognizing their rights and their specific ethnic and cultural identity. |
Было введено положение о защите коренного населения Аргентины, признающее их права и их особую этническую и культурную самобытность. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Italy, Ecuador, Chile, Bangladesh, Nicaragua, Argentina and Uruguay. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Италии, Эквадора, Чили, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины и Уругвая. |
The Government of Argentina has informed me that Colonel de Vergara will be promoted to Major-General upon his appointment to this post. |
Правительство Аргентины сообщило мне, что полковник де Вергара будет по назначении на эту должность повышен в звании до генерал-майора. |
Additionally, the Governments of Argentina, Italy and Saudi Arabia have directly financed several other White Helmet activities through the Commission. |
В дополнение к этому правительства Аргентины, Италии и Саудовской Аравии через Комиссию непосредственно профинансировали ряд других мероприятий "белых касок". |
Mr. SHAHI said that the impressive report reflected Argentina's serious approach to its dialogue with the Committee. |
Г-н ШАХИ говорит, что впечатляющий доклад свидетельствует о серьезном подходе Аргентины к диалогу с Комитетом. |
He hoped that the following points would be covered in more detail in Argentina's next periodic report. |
Он надеется, что в будущем периодическом докладе Аргентины будут более подробно освещены следующие вопросы. |
The Government of Argentina indicated the laws were in effect in that country to protect women against violence. |
Правительство Аргентины сообщило, что в стране применяются законы, направленные на защиту женщин от насилия. |
The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. |
Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины. |
The Government of Argentina had offered to host an expert group meeting in Buenos Aires to make further preparations for that workshop. |
Правительство Аргентины выступило с инициативой провести в Буэнос-Айресе совещание группы экспертов с целью дальнейшей подготовки к этому практикуму. |
We are pleased to see the Permanent Representative of Argentina, Brazil's sister nation and partner, on the podium. |
Нам приятно видеть на этом посту Постоянного представителя Аргентины - братской страны и партнера Бразилии. |
Argentina is here today, as always, to testify to our commitment to these purposes. |
Делегация Аргентины присутствует здесь сегодня, как и всегда, для того, чтобы подтвердить свою приверженность достижению этих целей. |
On behalf of Argentina, I wish to express our strong support for the draft resolution submitted to the Assembly for its consideration. |
От имени Аргентины я хотел бы заявить о нашей решительной поддержке проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи. |
The other initiative is the "White Helmet Commission", launched by the President of Argentina in 1993. |
Вторая инициатива, выдвинутая президентом Аргентины в 1993 году, предполагает создание Комиссии по вопросам деятельности белых касок . |
Our rivers and seas are not merely a source of resources, but are major trade routes for Argentina. |
Наши реки и моря являются для Аргентины не просто источником ресурсов, но и крупными торговыми путями. |
In the South Atlantic, an area of particular importance to Argentina, a nuclear-weapon-free zone is in operation. |
В Южной Атлантике, регионе особого значения для Аргентины, также действует безъядерная зона. |
In this regard, I am pleased to report that the Government of Argentina has initiated steps for parliamentary ratification. |
В связи с этим мне приятно сообщить, что правительство Аргентины предприняло шаги по обеспечению парламентской ратификации. |
The Group of Latin American and Caribbean States has nominated Mr. Alejandro Verdier of Argentina to the post of Vice-Chairman. |
Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвинула представителя Аргентины г-на Алехандро Вердьера на пост заместителя Председателя. |
The observer for Argentina stated that the present wording of the right to self-determination in article 3 was not acceptable. |
Наблюдатель от Аргентины заявил, что нынешняя формулировка статьи 3, касающаяся права на самоопределение, является неприемлемой. |
His delegation shared the concerns of the representative of Argentina and supported her proposal. |
Делегация Венесуэлы полностью поддерживает предложение Аргентины, поскольку она разделяет ее озабоченность. |
OFDI from Argentina took off in 1992. |
Вывоз ПИИ из Аргентины начался в 1992 году. |
Moreover, the representative of Argentina responded instantly to the effect that it is complex and difficult. |
Кроме того, представитель Аргентины моментально ответил, сказав, что это сложная и трудная задача. |