That right extended even to those peoples involved in a sovereignty dispute, contrary to the claim advanced by Argentina, which persisted in its attempts to dilute the principle of self-determination set out in the Charter of the United Nations. |
Это право распространяется даже на народы, участвующие в споре по вопросу о суверенитете, вопреки претензиям Аргентины, упорствующей в своих попытках выхолащивания принципа самоопределения, изложенного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Ms. Lalama (Ecuador) said that, pursuant to resolution 2065 (XX), the Governments of Argentina and the United Kingdom should proceed without delay with the negotiations recommended by the Special Committee. |
Г-жа Лалама (Эквадор) говорит, что, в соответствии с резолюцией 2065 (ХХ), правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны без промедления продолжить переговоры, рекомендованные Специальным комитетом. |
Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position relating to the Falklands (Malvinas) had not changed, and was based on the principle of self-determination. |
Что касается выступления Аргентины, то позиция Соединенного Королевства по вопросам Фолклендских (Мальвинских) островов не претерпела никаких изменений и основывается на принципе самоопределения. |
In this regard, the Government of Argentina understands that their participation in the Conference does not constitute a precedent for future Conferences if similar consideration intends to be given to any territory which is subject to a sovereignty dispute recognized by the United Nations. |
Насколько понимает правительство Аргентины, их участие в Конференции не создает прецедента для будущих конференций в случае намерения применить аналогичный подход к любой территории, являющейся предметом признаваемого Организацией Объединенных Наций спора о суверенитете. |
Argentina took note of allegations reported by the Secretary-General regarding human rights violations by the "Forces Nouvelles" and expressed support for the UNOCI human rights component. |
Делегация Аргентины приняла к сведению сообщения о нарушениях прав человека представителями "Новых сил", выразив поддержку правозащитному направлению деятельности ООНКИ. |
Noting Argentina's constructive attitude, he expressed support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices to help put an end to that special and particular colonial situation. |
Отмечая конструктивный подход Аргентины, он выражает поддержку продолжению миссии добрых услуг Генерального секретаря, с тем чтобы положить конец этой особой и нестандартной колониальной ситуации. |
As of 19 February 2007, information had been received from the following Governments: Argentina, Costa Rica, Finland, Georgia, Jamaica, Japan, Lebanon, and the Philippines. |
По состоянию на 19 февраля 2007 года информация была получена от правительств следующих государств: Аргентины, Грузии, Коста-Рики, Ливана, Филиппин, Финляндии, Ямайки и Японии. |
At the mini-plenary meeting of the Southern Cone countries, held on 28 July 2006, the representatives of Argentina, Brazil, Chile and Uruguay made statements. |
На субрегиональном пленарном заседании для стран Южного конуса, состоявшемся 28 июля 2006 года, с заявлениями выступили представители Аргентины, Бразилии, Уругвая и Чили. |
His delegation urged the United Kingdom to heed the Special Committee's call for negotiations and to respond to Argentina's willingness to resume the bilateral negotiation process. |
Делегация Кубы обращается к Соединенному Королевству с просьбой прислушаться к призыву Специального комитета относительно проведения переговоров и откликнуться на готовность Аргентины возобновить процесс двусторонних переговоров. |
Lastly, allow me to express on behalf of the delegation of Argentina best wishes for success in the future work on which Ambassador Meyer of Canada will embark in Ottawa. |
Наконец, позвольте мне от имени делегации Аргентины выразить наилучшие пожелания успеха в отношении будущей работы, к которой приступит в Оттаве посол Канады Поль Мейер. |
The workshop, organized by the Division in collaboration with the Government of Argentina and with the support of international organizations including the Commonwealth Secretariat, had been attended by relevant technical staff from Latin America and the Caribbean countries. |
В семинаре, организованном Отделом в сотрудничестве с правительством Аргентины и при поддержке международных организаций, включая Секретариат Содружества, приняли участие соответствующий технический персонал из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The QSC subcommittee, she noted, had welcomed members of the former Quarantine Task Force from Argentina, Belize, Netherlands, New Zealand and the Philippines. |
Подкомитет КСТ, как она отметила, приветствовал членов бывшей целевой группы по вопросам карантинной обработки из Аргентины, Белиза, Нидерландов, Новой Зеландии и Филиппин. |
A joint project between Argentina and Chile to monitor changes in snow, glacier and wet meadow coverage in the high Andean hydrological basins was being developed with the participation of academic and water management institutions in the two countries. |
С участием национальных академических и водохозяйственных институтов Аргентины и Чили разрабатывается совместный проект мониторинга состояния снежного покрова, ледников и заливных лугов и гидрологических бассейнах Высоких Анд. |
The Falkland Islanders were not seeking to secede from a nation State to which they belonged; they had never been part of the territory of Argentina. |
Жители островов не стремятся отказаться от государства, гражданами которого они являются; они никогда не были частью территории Аргентины. |
The current situation of the Malvinas Islands was directly related to the territorial integrity of Argentina which, as had been argued successfully by numerous studies and experts, had an undeniable right over the Islands, as inherited from Spain. |
Существующая ситуация с Мальвинскими островами непосредственно касается территориальной целостности Аргентины, которая, как безусловно доказано многочисленными исследованиями и экспертами, имеет неотъемлемое право на Мальвинские острова в качестве преемника Испании. |
Her Government fully supported Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands and remained convinced that the only appropriate way to address the question was through dialogue with a view to a negotiated, peaceful settlement. |
Правительство страны оратора в полной мере поддерживает законные права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами и по-прежнему убеждено в том, что только диалог является единственным надлежащим путем мирного решения проблемы. |
During the debate held, statements were made by Algeria, Egypt, Greece, Mexico, Azerbaijan, the Russian Federation, Slovenia, India, Belgium and Argentina. |
В ходе проведенного обсуждения с заявлениями выступили представители Алжира, Египта, Греции, Мексики, Азербайджана, Российской Федерации, Словении, Индии, Бельгии и Аргентины. |
It reaffirmed the need for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute, in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. |
Ассамблея подтвердила, что правительствам Аргентины и Соединенного Королевства следует как можно скорее возобновить переговоры, касающиеся спора о суверенитете, с тем чтобы найти мирное решение этого затянувшегося конфликта. |
Brazil reiterated its support for the legitimate rights of Argentina, and encouraged it and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find a peaceful, just and lasting solution to that protracted controversy. |
Бразилия вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины и призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь мирного, справедливого и прочного урегулирования этого затянувшегося спора. |
To conclude, Argentina, through me, wishes to reaffirm its commitment to the Cairo Programme of Action and to the key steps to implement it. |
В заключение, позвольте мне от имени Аргентины подтвердить приверженность моей страны Каирской программе действий и готовность осуществлять главные меры по ее реализации. |
An interactive discussion ensued, during which statements were made by the representatives of Brazil and Colombia, as well as the observers for Argentina, Barbados, the Bolivarian Republic of Venezuela, Guyana and the Bahamas. |
В ходе последующего интерактивного обсуждения с заявлениями выступили представители Бразилии и Колумбии, а также наблюдатели от Аргентины, Барбадоса, Боливарианской Республики Венесуэла, Гайаны и Багамских Островов. |
In particular, the delegation of Argentina had a decisive influence on the creation of an autonomous instrument to prevent the scourge of enforced disappearances and on the establishment of a new mechanism for efficiently monitoring this international crime. |
В частности, делегация Аргентины оказала решающее воздействие на разработку отдельного документа, направленного на предотвращение феномена насильственных исчезновений, и создание нового механизма для осуществления эффективного контроля за этим международным преступлением. |
The formation of a LGW work group for the execution of workshops in 5 Brazilian capitals and in the capital of Argentina; |
учреждение рабочей группы ЛДВ для проведения практикумов в пяти крупнейших городах Бразилии и в столице Аргентины; |
Given that the parties had agreed on "FOB Buenos Aires", the main obligation had to be performed in Argentina, leading to the application of Argentine law. |
Поскольку стороны согласились на условия "ФОБ Буэнос-Айрес", основное обязательство должно было быть исполнено в Аргентине, из чего следует необходимость применения законодательства Аргентины. |
The satellite mission had been developed by Argentina's National Commission on Space Activities, in cooperation with NASA, Argentine science and technology bodies and the space agencies of Brazil, Canada, France and Italy. |
Программа полета спутника была разработана Национальной комиссией по космической деятельности в сотрудничестве с НАСА, научно-техническими учреждениями Аргентины и космическими агентствами Бразилии, Канады, Франции и Италии. |