Indeed, with the recession possibly lasting 18 months or more - which would make it the longest since World War II - Argentina will be one of the hardest hit. |
Действительно, если рецессия продлится 18 месяцев и более - что сделает ее самой продолжительной со времен второй мировой войны - для Аргентины это будет одним из тяжелых ударов. |
Corrientes (Spanish pronunciation:, lit. 'currents' or 'streams'; Guarani: Taragui Tetãmini) is a province in northeast Argentina, in the Mesopotamia region. |
Taragui Tetãmini, исп. Corrientes - «течения» или «пороги») - одна из провинций на северо-востоке Аргентины, в Аргентинской Месопотамии. |
Revolución Libertadora (Spanish pronunciation:; The Liberating Revolution) was a military and civilian uprising that ended the second presidential term of Juan Perón in Argentina, on 16 September 1955. |
Освободительная революция (исп. Revolución Libertadora) - официальное название военного и гражданского восстаний, в результате которых Хуан Перон досрочно прекратил полномочия президента Аргентины 16 сентября 1955 года. |
The summit was held with the absence of the Presidents of Brazil, Dilma Rousseff; Venezuela, Hugo Chavez; Bolivia, Evo Morales; and Argentina, Cristina Kirchner. |
Саммит состоялся в отсутствие президентов Бразилии, Дилмы Русеф; Венесуэлы, Уго Чавеса; Боливии, Эво Моралеса; и Аргентины, Кристины Киршнер. |
At the time of drafting this report, information had been received from the following countries: Argentina, Costa Rica, Finland, Georgia, Jamaica, Japan, Lebanon, and the Philippines. |
Ко времени подготовки настоящего доклада Информация была получена от следующих государств: Аргентины, Коста-Рики, Финляндии, Грузии, Ямайки, Японии, Ливана и Филиппин. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, the United Kingdom, Australia, Namibia, Argentina, Egypt, South Africa, India, Saudi Arabia, Norway, Pakistan, Bangladesh and Japan. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Соединенного Королевства, Австралии, Намибии, Аргентины, Египта, Южной Африки, Индии, Саудовской Аравии, Норвегии, Пакистана, Бангладеш и Японии. |
But only two percent don't know the effect that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy - (Laughter) seems a contradiction. |
Но только 2% не знают, какой эффект произведёт на денежную политику МВФ дефолт Аргентины. (Смех) Мне это кажется сомнительным. |
The Government of Argentina wishes to place on record its eagerness to enhance the climate of harmony and cooperation among the southern cone countries of America, which has made it possible to consolidate a framework of peace and stability in that part of the world. |
Правительство Аргентины хотело бы официально заявить о своей готовности укреплять атмосферу согласия и сотрудничества в отношениях между странами Южного конуса Америки, которая позволила упрочить основы для мира и стабильности в этой части земного шара. |
The Centre, with corporate assistance, arranged for a journalist from the largest circulation daily paper in Argentina to cover the Vienna Conference, and participated in a meeting on the Conference sponsored by the Ministry of Foreign Affairs. |
Центр при помощи корпораций договорился об освещении Венской конференции журналистом одной из крупнейших ежедневных газет Аргентины и участвовал в совещании по этой Конференции, организованном министерством иностранных дел. |
I wish also to associate my delegation with the expressions of condolence just conveyed by the representative of Argentina on the sad losses suffered, in the course of duty, by his compatriots. |
Моя делегация также хотела бы присоединиться к выражениям соболезнования, с которыми только что выступил представитель Аргентины, в связи с прискорбной гибелью его соотечественников при исполнении долга. |
In the light of the above, the Committee invites the Governments of Argentina and the United Kingdom to expedite their periodic reports and provide pertinent information on measures they have taken in fulfilment of the Convention. |
В свете вышеизложенного Комитет предлагает правительствам Аргентины и Соединенного Королевства ускорить подготовку своих периодических докладов и представить соответствующую информацию о мерах, принятых ими во исполнение положений Конвенции. |
Lastly, the Government of Argentina wishes to refer to the creation of the post of ombudsman or mediator, which has been suggested by a number of delegations. |
И наконец, правительство Аргентины хотело бы обратиться к вопросу о создании должности омбудсмена или посредника, как это было предложено рядом делегаций. |
The Sub-Committee thanked the expert from Argentina for the preparation of that information where all cases of exceptions to the general segregation rules of the IMDG Code are listed. |
Подкомитет поблагодарил эксперта из Аргентины за подготовленную информацию, в которой содержится перечень всех случаев исключений из общих правил разделения, предусмотренных в Кодексе МОПОГ. |
Her country agreed that the Committee on Applications was, as recently pointed out by the representative of Argentina, the product of conflicts of a bygone era. |
Ее страна согласна с тем, что Комитет по заявлениям, как это недавно указывалось представителем Аргентины, является продуктом конфликтов уже ушедшей эпохи. |
Argentina's accession to the NPT was the culmination of a thorough foreign policy review process which led us to adopt clear and fully committed policies regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Присоединение Аргентины к ДНЯО стало кульминацией процесса тщательного пересмотра ее внешней политики, который привел к принятию четкой политики полной приверженности нераспространению оружия массового уничтожения. |
Our commitment to the work of the Council has not been limited to its discussions; it has extended to Argentina's contribution to peace-keeping operations, the largest in our region. |
Наша приверженность работе Совета не ограничивалась только дискуссиями; она распространялась и на вклад Аргентины в области операций по поддержанию мира, который в нашем регионе является самым крупным. |
In early February 1995, representatives of the United Kingdom and Argentina held a two-day meeting in Buenos Aires to study the possibility of cooperating in oil exploitation in the South Atlantic. |
В начале февраля 1995 года представители Соединенного Королевства и Аргентины провели двухдневную встречу в Буэнос-Айресе с целью изучения возможности сотрудничества в освоении нефтяных запасов в Южной Атлантике. |
According to the information provided to the Secretariat by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, its Government favours the re-establishment and normalization of trade between the Falkland Islands (Malvinas) and the Argentine mainland. |
Согласно информации, предоставленной Секретариату Постоянным представительством Аргентины при Организации Объединенных Наций, ее правительство выступает за восстановление и нормализацию торговых отношений между Фолклендскими (Мальвинскими) островами и континентальной Аргентиной. |
In this context, we reaffirm our support for the initiative of the Government of Argentina, which should lead to the creation of a volunteer corps, termed the "White Helmets". |
В этом контексте мы подтверждаем нашу поддержку инициативы правительства Аргентины, которая должна привести к созданию корпуса добровольцев, так называемых "белых касок". |
The Argentine authorities reported that, in June 2005, a Memorandum of Understanding was signed with UNHCR to allow for the resettlement of refugees in Argentina. |
Власти Аргентины сообщили, что в июне 2005 года был подписан Меморандум о взаимопонимании с УВКБ ООН, предусматривающий возможность переселения беженцев в Аргентину. |
In this context, we are happy to note, and warmly welcome, the recent accessions to the NPT by Algeria, Argentina, Ukraine and other countries. |
В этом контексте мы рады отметить и горячо приветствуем факт недавнего присоединения к Договору о нераспространении Алжира, Аргентины, Украины и других стран. |
At the same time, I would like to take this opportunity to thank the President as well as the representatives of Argentina and Russia for their warm words of welcome addressed to me. |
В то же время мне бы хотелось воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Председателя, а также представителей Аргентины и России за их теплые слова приветствия в мой адрес. |
We cannot but note with great satisfaction that the universality of the Treaty has significantly been enhanced through the recent accession of a number of countries, notably Ukraine, Algeria and Argentina. |
Мы не можем не отметить с глубоким удовлетворением, что в результате недавнего присоединения ряда стран, а именно Украины, Алжира и Аргентины, произошло значительное расширение универсальности Договора. |
Thanks to the recent accessions of Ukraine, Algeria and Argentina, to mention just a few, this accord has become one of the most universally embraced international instruments. |
Благодаря недавнему присоединению Украины, Алжира и Аргентины - причем я называю здесь лишь некоторые страны - это соглашение стало одним из наиболее универсальных международных документов. |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, the observers for Norway, Sweden, Argentina and the representative of the Russian Federation proposed to delete the sixth preambular paragraph. |
На 5-м заседании 2 ноября 1994 года наблюдатели от Норвегии, Швеции и Аргентины, а также представитель Российской Федерации предложили исключить шестой абзац преамбулы. |