In that connection, Tunisia supported the resumption of negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom aimed at achieving a peaceful, just, and lasting solution to the problem. |
В этой связи Тунис поддерживает возобновление переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства, направленных на достижение мирного, справедливого и устойчивого урегулирования этой проблемы. |
Argentina's concerted efforts to disrupt that industry by imposing an economic blockade on non-scheduled charter flights to the islands was completely unacceptable and should cause outrage at the United Nations. |
Целенаправленные попытки Аргентины помешать развитию туризма путем экономической блокады нерегулярных чартерных авиарейсов на острова абсолютно недопустимы и должны вызывать возмущение у членов Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I would like to reiterate the unwavering commitment of Brazil and Argentina to a just, comprehensive and definitive settlement to the Middle East conflict. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть твердую поддержку Бразилии и Аргентины дела достижения справедливого, всеобъемлющего и окончательного урегулирования ближневосточного конфликта. |
The Foreign Minister of Argentina reiterated this position in his address to the General Assembly on 18 September 2005. |
Эту позицию повторил министр иностранных дел Аргентины в своем выступлении в Генеральной Ассамблее 18 сентября 2005 года |
Her great-great-grandfather Luis Vernet, had been the first governor of the islands, following the creation of Argentina's political and military command there in 1829. |
После установления в 1829 году политического и военного господства Аргентины на островах ее прапрадедушка Луи Вернет стал первым губернатором островов. |
MERCOSUR supported Argentina's legitimate rights over the Malvinas Islands, as had been stated at the thirty-sixth General Assembly of the Organization of American States, in June 2006. |
МЕРКОСУР поддерживает законные права Аргентины на Мальвинские острова, как было заявлено на тридцать шестой сессии Генеральной ассамблеи Организации американских государств в июне 2006 года. |
The delegation of Argentina is concerned by the continued lack of access of populations affected by emergencies, including refugees and internally displaced persons, to humanitarian assistance and protection. |
Делегация Аргентины обеспокоена продолжающимся отсутствием у населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, включая беженцев и внутренне перемещенных лиц, доступа к гуманитарной помощи и защите. |
The Governments of Argentina and Paraguay, in the context of their cooperation on peacekeeping matters, wish to include a platoon of Paraguayan troops in the Argentine contingent of UNFICYP. |
Правительства Аргентины и Парагвая в контексте их сотрудничества по вопросам поддержания мира хотели бы включить взвод парагвайских войск в аргентинский контингент ВСООНК. |
Everyone is familiar with Brazil and Argentina's active and permanent commitment to the international community's objectives of non-proliferation, nuclear disarmament and the promotion of the peaceful uses of atomic energy. |
Всем известна постоянная приверженность Бразилии и Аргентины целям международного сообщества в интересах нераспространения, ядерного разоружения и продвижения использования ядерной энергии в мирных целях. |
She also endorsed the comments made by the representatives of Brazil, South Africa, Pakistan, Argentina and India regarding UNOCI and the other missions under consideration. |
Она также одобряет замечания представителей Бразилии, Южной Африки, Пакистана, Аргентины и Индии в отношении ОООНКИ и других рассматриваемых миссий. |
At the 44th meeting, on 22 July, the representative of Argentina introduced the draft decision entitled "Genetic privacy and non-discrimination". |
На 44м заседании 22 июля представитель Аргентины внес проект решения под названием «Генетическая конфиденциальность и недискриминация». |
The National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina carried out several activities associated with the peaceful uses of outer space in 2003. |
В 2003 году Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) провела ряд мероприятий, связанных с использованием космического пространства в мирных целях. |
People in Argentina, El Salvador, parts of Guatemala and the small States of the Cook Islands and Tonga are also suffering from shortages of food. |
Народ Аргентины, Сальвадора и ряда районов Гватемалы и небольших государств островов Кука и Тонги также страдает от нехватки продовольствия. |
For example, it moved Argentina's capital of Buenos Aires about 2.5 cm (1 in) to the west. |
Так, например, столица Аргентины - Буэнос-Айрес сместилась на 2,5 сантиметра на запад. |
Allegedly among her plans was to send armies to occupy Buenos Aires and northern Argentina and to style herself as Queen of La Plata. |
Предполагалось, что её план состоял в том, чтобы отправить войска для оккупации Буэнос-Айреса и северной Аргентины и объявить себя королевой Ла-Платы. |
The event also counted with the presence of pole dancers honored international Marcela Andrade - London, Ligia Parizzi - Ireland is also clear Elisagela Kings of Argentina. |
Это мероприятие также учитывается при наличии полюс танцоров заслуженный международных Марселы Андради - Лондон, Лихия Parizzi - Ирландия также ясно Elisagela Kings Аргентины. |
In 2010, the sale of the painting Das Meer II for US$865.000 made Ditsch the most expensive artist in Argentina. |
2010 после продажи Моря II за 865.000 долларов США Дичь становится самым дорогим художником Аргентины всех времен. |
Luján is best known for its large neo-gothic Basilica, built in honor of the Virgin of Luján, the patron saint of Argentina. |
Лухан наиболее известен своей большой неоготической базиликой, сооружённой в честь Девы Марии Луханской, святой покровительнице Аргентины. |
In May 1836, the Kingdom of Sardinia recognized and established diplomatic relations with Argentina, the first Italian state to do so. |
В мае 1836 года Сардинское королевство стало первым итальянским государством, признавшим независимость Аргентины и установившим с ней дипломатические отношения. |
The Federal Intelligence Agency (in Spanish: Agencia Federal de Inteligencia) also known as AFI is the principal intelligence agency of Argentina. |
Федеральное разведывательное агентство (Agencia Federal de Inteligencia, AFI) является основная спецслужба Аргентины. |
Construction of the railway officially started in 1921, with the intention of connecting the North of Argentina with Chile across the Andes. |
Строительство железной дороги официально началось в 1921 году, с намерением соединения севера Аргентины с Чили через Анды. |
In 1995 the airport was upgraded to international category and started receiving particularly seasonal and charter flights from Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
В 1995 год аэропорт был модернизирован до международной категории и начал принимать сезонные и чартерные рейсы из Аргентины, Чили и Уругвая. |
The first large groups of Ukrainians who settled in Paraguay arrived from neighboring Argentina in the late 1920s during an economic crisis in that country. |
Первая крупная группа украинских переселенцев прибыла в Парагвай из соседней Аргентины в начале 1930-х годов во время экономического кризиса в этой стране. |
Stojadinović spent the rest of his life as presidential advisor on economic and financial affairs to governments in Argentina and founded the financial newspaper El Economista. |
Стоядинович провел остаток своей жизни в качестве советника президента Аргентины по экономическим и финансовым делам и основал финансовую газету «El Economista». |
Of Juan Perón And his wife The first lady of Argentina |
Хуана Перона и его жены - первой леди Аргентины - |