We have five more requests for the floor, from the delegations of Venezuela, the United States of America, Argentina, Spain and Syria. |
Уважаемые представители, у нас есть еще пять просьб о выступлении - от делегаций Венесуэлы, США, Аргентины, Испании и Сирии. |
On 21 October 1997 an agreement was signed between the Ministry of Justice and the United Nations Information Centre (UNIC) for Argentina and Uruguay. |
21 октября 1997 года было также подписано соглашение между министерством юстиции и Информационным центром Организации Объединенных Наций для Аргентины и Уругвая (ИЦООН). |
The Chairman said that the delegations of Argentina, Brazil, Paraguay, Peru and Uruguay had asked to participate in the discussion of the item. |
Председатель сообщает, что делегации Аргентины, Бразилии, Парагвая, Перу и Уругвая выразили желание принять участие в рассмотрении данного вопроса в Комитете. |
It was worth noting that the Constitution of Argentina went even further, calling for respect for their way of life. |
Следует отметить, что Конституция Аргентины идет в этом отношении еще дальше: в ней содержится призыв уважать образ жизни этого населения. |
Representative of Argentina to the Committee against Torture for the presentation of the initial report (1989) |
Представитель Аргентины в Комитете против пыток в связи с представлением первоначального доклада (1989 год) |
He has received invitations from the Governments of Egypt, Argentina and Peru and hopes to visit these countries in the course of 2001. |
Им были получены приглашения от правительств Египта, Аргентины и Перу, и он надеется посетить эти страны в течение 2001 года. |
The economies more affected by this phenomenon (measured as a percentage of GDP) were Uruguay, Argentina and Venezuela. |
Если выразить объем оттока ресурсов как процентную долю объема ВВП, то более всего от этого явления пострадала экономика Уругвая, Аргентины и Венесуэлы. |
However, it will be some time before this recovery is felt in Argentina's neighbours, Paraguay and Uruguay. |
Однако для того чтобы последствия оживления в экономике Аргентины ощутили ее соседи - Парагвай и Уругвай, - потребуется некоторое время. |
They reiterated that the people of the Falkland Islands wanted to remain British and did not want to be part of Argentina. |
Они вновь заявили о том, что народ Фолклендских островов желает оставаться под суверенитетом Великобритании и не желает быть частью Аргентины. |
The Council could play an important role by harnessing the potential of women and advancing proposals which would engage women in the positive reconstruction of Argentina. |
Совет призван сыграть важную роль в раскрытии потенциальных возможностей женщин Аргентины и продвижении предложений, которые позволят женщинам принять участие в конструктивном процессе восстановления своей страны. |
The Special Rapporteur also received, on 30 March 2000, a positive response from Argentina to his request for a visit. |
Специальный докладчик получил, кроме того, 30 марта 2000 года положительный ответ от Аргентины в ответ на его просьбу о посещении этой страны. |
For example, in Argentina, municipalities are not mentioned in national legislation yet nine of the country's 23 provinces have developed progressive definitions of municipal autonomy. |
Так, в национальном законодательстве Аргентины муниципалитеты не упоминаются, но в то же время в девяти из 23 провинций страны были разработаны прогрессивные определения муниципальной автономии. |
Paraguay reported that Operation Gran Chaco, conducted in cooperation with law enforcement authorities of Argentina and Bolivia, had succeeded in dismantling clandestine laboratories and seizing chemicals. |
Парагвай сообщил о проведении в сотрудничестве с правоохранительными органами Аргентины и Боливии операции Гран - Чако, в ходе которой удалось ликвидировать подпольные лаборатории и изъять химические вещества. |
The representative of Argentina informed the Ad Hoc Committee that 56 States had attended the Informal Preparatory Meeting and that 26 proposals had been submitted for consideration. |
Представитель Аргентины сообщил Специаль-ному комитету о том, что в работе Неофициального подготовительного совещания приняли участие представители 56 государств и что на рассмотрение Совещания были представлены 26 предложений. |
With a view to social development, the National Office for Youth in Argentina implements a youth training programme, "Padre Mujica". |
Что касается социального развития, то Национальное управление по делам молодежи Аргентины осуществляет программу подготовки молодежи «Падре Мухика». |
By the end of the year, however, Argentina's financial troubles appeared to have been contained within its borders. |
К концу года, однако, финансовые проблемы Аргентины, как оказалось, не вышли за пределы ее границ. |
In that regard, the statements by the representatives of Argentina and Canada in particular seem to us exemplary in their relevance. |
В этой связи, нам представляется, что заявления представителей Аргентины и Канады, являются вполне достойными подражания в том, что касается их уместности. |
It also emphasized Argentina's contributions to Africa in the areas of peacekeeping, humanitarian assistance, good governance and technical cooperation for development. |
В нем был особо подчеркнут также вклад Аргентины в развитие Африки в таких областях, как поддержание мира, гуманитарная помощь, благое управление и техническое сотрудничество в целях развития. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. |
В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |
On the other hand, all the countries posted positive growth rates for 2000, except Argentina and Uruguay. |
Вместе с тем в 2000 году положительные темпы прироста были зафиксированы во всех странах, кроме Аргентины и Уругвая. |
The top five countries (Argentina, Brazil, Colombia, Panama and Peru) continued to dominate the delivery level under government cost-sharing. |
На долю пяти основных стран (Аргентины, Бразилии, Колумбии, Панамы и Перу) в целом по-прежнему приходится наибольший объем расходов на совместное финансирование с участием правительств. |
Moreover Argentina's currency regime was subjected during 1999 to pressures linked, inter alia, to a severe recession and shifting external perceptions of creditworthiness. |
Кроме того, валютный режим Аргентины в 1999 году подвергся давлению, связанному, в частности, с тяжелым экономическим спадом и изменением представлений о кредитоспособности страны на внешних рынках. |
We are sure that it will also provide new conditions for the effective channelling of resources coming from international organizations, whose contribution and cooperation are essential for Argentina nowadays. |
Мы убеждены в том, что он также позволит обеспечить новые условия для эффективного распределения ресурсов, поступающих от международных организаций, чьи помощь и сотрудничество сегодня абсолютно необходимы для Аргентины. |
The Committee therefore considered reducing or eliminating that increase in points as an ad hoc measure of relief for Argentina in 2003. |
В связи с этим Комитет рассмотрел вопрос о сокращении или отмене такого увеличения числа пунктов в качестве чрезвычайной меры для Аргентины в 2003 году. |
Its adoption by consensus would underline the international community's fundamental role in resolving the issue and its support for Argentina's quest for a peaceful settlement. |
Принятие данного проекта резолюции консенсусом подчеркнет ту основополагающую роль, которую играет международное сообщество в решении этого вопроса, и подтвердит поддержку стремления Аргентины к мирному урегулированию. |