Funding for this undertaking is being provided through contributions from the Governments of Argentina, Japan and Spain and will include teams of UNV and White Helmets. |
К этой деятельности, которая финансируется за счет взносов правительств Аргентины, Испании и Японии, будут привлечены группы ДООН и "белых касок". |
The CHAIRMAN invited the Committee to resume its consideration of the concluding observations on the periodic reports of Argentina, on the understanding that some paragraphs previously considered might require rewording in the light of the subsequent discussion. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение заключительных замечаний относительно периодических докладов Аргентины при том понимании, что в формулировки некоторых ранее рассмотренных пунктов, возможно, потребуется внести изменения с учетом результатов последующего обсуждения. |
The United Kingdom Government rejects as unfounded the claims by the Government of Argentina and is unable to regard the Argentine objection as having any legal effect. |
Правительство Соединенного Королевства отвергает в качестве необоснованных утверждения правительства Аргентины и не может рассматривать сделанное Аргентиной возражение в качестве имеющего юридическую силу. |
It is envisaged that, subject to confirmation of the agreement of the Governments concerned, the military component of UNMIH would be composed of contingents from Argentina, Bangladesh, Canada and Pakistan. |
Предполагается, что при условии подтверждения соответствующими правительствами своего согласия в состав военного компонента МООНГ войдут контингенты из Аргентины, Бангладеш, Канады и Пакистана. |
Another study was being conducted on the migration from Argentina of children under three years of age, the aim being to supplement the information provided by the above-mentioned criminological study. |
Цель другого проводимого исследования по вопросу о миграции из Аргентины детей в возрасте до трех лет состоит в дополнении информации, представленной в вышеупомянутом криминологическом исследовании. |
It will be recalled in this connection that in November 1995 a total of 185 Moroccan prisoners of war were released by the Frente POLISARIO with the assistance of ICRC and the Governments of Argentina and the United States. |
В этой связи следует напомнить, что в ноябре 1995 года при содействии МККК и правительств Аргентины и Соединенных Штатов Фронтом ПОЛИСАРИО были освобождены в общей сложности 185 марокканских военнопленных. |
Regarding the conclusions contained in paragraphs 36-37 of the conference room paper on the promotion of judicial cooperation, statements were made by the representatives of Argentina, Belgium, Bolivia, India, Peru, Portugal and Sweden. |
По выводам, содержащимся в пунктах 36-37 документа зала заседаний о содействии сотрудничеству судебных органов, выступили представители Аргентины, Бельгии, Боливии, Индии, Перу, Португалии и Швеции. |
In the Southern Cone of South America, a "migrant women's house" is being planned in Buenos Aires, with start-up funding from the Government of Argentina. |
Страны Южного Конуса Южной Америки планируют осуществить проект, предусматривающий учреждение в Буэнос-Айресе дома для женщин-мигрантов, который на его начальном этапе будет финансироваться правительством Аргентины. |
Ms. Taracena Secaira: I should like at the outset to reiterate what was expressed by the representative of Argentina on behalf of the Rio Group, who explained the situation of young people in the region. |
Г-жа Тарасена Секайра: Вначале я хотела бы повторить то, что было сказано представителем Аргентины от имени Группы Рио, который обрисовал положение молодежи в этом регионе мира. |
The Committee calls upon the Government of Argentina to take steps to guarantee equality in law and in practice between men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет призывает правительство Аргентины принять меры с целью обеспечения де-юре и де-факто равенства между мужчинами и женщинами в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
For example, case law from Argentina, Colombia, India, Latvia and other countries situate their interpretations of national constitutions within the context of legal obligations undertaken by the State under the Covenant. |
Например, прецедентное право Аргентины, Колумбии, Индии, Латвии и других стран ставят толкование национальных конституций этих стран в контекст правовых обязательств, принятых на себя государством по Пакту64. |
All the more so, I am delighted to see in the Presidential Chair the representative of Argentina, the country with a renowned record of nuclear non-proliferation. |
Более того, мне приятно видеть в кресле Председателя представителя Аргентины - страны, широко известной своей репутацией в области ядерного нераспространения. |
Where the ambient culture is concerned, action is directed at spreading knowledge of the situation of the indigenous populations in Argentina, especially at the secondary education level. |
В сфере культуры принимаются меры по распространению знаний о реальной жизни коренных народов Аргентины посредством, в частности, системы среднего образования. |
In respect of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the next periodic report of Argentina should contain detailed information on remedies filed, rulings handed down and compensation granted for acts of racism. |
Относительно статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад Аргентины подробную информацию об использованных средствах правовой защиты, вынесенных решениях и предоставленном возмещении в связи с совершением актов расизма. |
Turning to the specific sub-items, we commend the Government of Argentina for the initiative it has taken in devising and promoting the concept of "White Helmets". |
Переходя к конкретным подпунктам, мы выражаем признательность правительству Аргентины за выдвинутую им инициативу разработки и пропаганды концепции "белых касок". |
For Argentina, the importance of the sea and of the laws and institutions that govern it is heightened by the role of maritime routes in its international trade. |
Для Аргентины значение морей, а также законов и институтов, регулирующих морские вопросы, подчеркивается ролью морских путей в ее международной торговле. |
The importance of the sea for Argentina is heightened even further by another geographical reality: the Plata river and the other main navigable rivers in its basin. |
Значение моря для Аргентины еще сильнее подчеркивается другой географической реальностью: наличием реки Плата и других основных судоходных рек, находящихся в ее бассейне. |
The observer for Argentina supported the articles under consideration but said that the term "territories" had a precise meaning in international law and was considered as an element of the State. |
Наблюдатель от Аргентины поддержал рассматриваемые статьи, указав при этом, что термин "территории" имеет в международном праве точное значение и обозначает часть какого-либо государства. |
In reply to the question put by the representatives of Argentina and Cuba, he said that the proposed programme budget, as originally submitted, had provided for the funding of the Special Committee under section 2. |
В ответ на вопрос, заданный представителями Аргентины и Кубы, он говорит, что в первоначально представленном предлагаемом бюджете по программам было предусмотрено финансирование Специального комитета по разделу 2. |
REPLIES RECEIVED FROM MEMBER STATESReplies received from Argentina, Colombia, Indonesia, Lebanon and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
ОТВЕТЫ, ПОЛУЧЕННЫЕ ОТ ГОСУДАРСТВ-ЧЛЕНОВОтветы, полученные от Аргентины, Индонезии, Колумбии, Ливана и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Special Rapporteur received replies to urgent appeals from the Governments of: Algeria, Argentina, Brazil, Cameroon, Colombia, Lebanon, Slovakia, and United States of America. |
Специальный докладчик получил ответы на призывы к незамедлительным действиям от правительств Алжира, Аргентины, Бразилии, Камеруна, Колумбии, Ливана, Словакии и Соединенных Штатов Америки. |
On 21 December 2000, the Permanent Mission of Argentina to the United Nations Office at Geneva sent a note verbale to the Special Rapporteur regarding the case of Carlos Varela, Diego Lavado and Alejandro Acosta. |
21 декабря 2000 года Постоянное представительство Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве направило Специальному докладчику вербальную ноту по поводу дела Карлоса Варелы, Диего Лавадо и Алехандро Акосты. |
We in Ukraine are also grateful to the Senates of Argentina, Australia and Canada, the United States House of Representatives and the Parliament of Hungary for adopting this year their own documents on the Great Famine. |
Мы на Украине также признательны сенатам Аргентины, Австралии и Канады, палате представителей Соединенных Штатов и парламенту Венгрии за принятие в этом году собственных документов о Великом голоде. |
Other partners are the Canadian Space Agency, the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States, the Indian Space Research Organization and the National Commission for Space Activities of Argentina. |
Другими партнерами являются Канадское космическое агентство, Национальное управление по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов Америки, Индийская организация космических исследований и Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины. |
It was most recently set out in full in my right of reply to the statement by the Vice-Minister for Foreign Affairs of Argentina to the General Assembly on 21 September. |
Недавно она была полностью изложена в моем выступлении в порядке осуществления права на ответ после заявления заместителя министра иностранных дел Аргентины, выступавшего перед Генеральной Ассамблеей 21 сентября. |