Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
Mr. Kirchner had been President of Argentina between 2003 and 2007 and later the spouse of the current President while serving as a deputy in the Congress. Г-н Киршнер был президентом Аргентины с 2003 по 2007 год, а затем стал депутатом Конгресса; он был супругом действующего президента.
Mr. Muhumuza (Uganda): I join other speakers before me in expressing my delegation's condolences to the Governments of Barbados and Argentina during this time of great loss to their nations. Г-н Мухумуза (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к другим выступившим до меня ораторам и от имени своей делегации выразить соболезнования правительствам Барбадоса и Аргентины в связи с тяжелыми утратами, постигшими их страны.
food-security crisis in the Horn of Africa. The Subcommittee noted the renewed offers and commitments of Argentina, Indonesia and the Russian Federation to host UN-SPIDER regional support offices. Подкомитет принял к сведению вновь озвученные предложения и обязательства Аргентины, Индонезии и Российской Федерации в отношении принятия у себя региональных отделений поддержки СПАЙДЕР-ООН.
For example, during his visit to Argentina in November and December 2012, he was informed of problems associated with the Quebrada de Humahuaca World Heritage Site. Например, в ходе своего посещения Аргентины в ноябре и декабре 2012 года он был проинформирован о проблемах, относящихся к объекту всемирного наследия "Куэбрада де Хумахуака".
Ms. Pasquali de Fonseca (Observer for Argentina) said that the fruitful deliberations of the recent Latin America and the Caribbean Expert Group Meeting had resulted in the setting up of a regional consultation mechanism to contribute towards the design of the strategic programme for the region. Г-жа Паскали де Фонсека (наблюдатель от Аргентины) говорит, что плодотворное обсуждение итогов недавно проведенного Совещания Группы экспертов стран Латинской Америки и Карибского бассейна привело к созданию регионального кон-сультационного механизма, который должен спо-собствовать выработке программы стратегической деятельности для региона.
The San Guillermo Biosphere Reserve had received funding from the Global Environment Facility and the National Parks Administration of Argentina to study biological and cultural diversity using remote sensing and GIS technology. Биосферный заповедник Сан-Гильермо получил от Глобального экологического фонда и Национального управления парками Аргентины финансовую помощь, предназначенную для изучения биологического и культурного разнообразия с помощью техники дистанционного зондирования и технологии Географической информационной системы (ГИС).
A regional project for the strengthening of participatory management for the sustainable development of the Andes is being prepared in close cooperation with the Governments of Argentina and Peru. В тесном сотрудничестве с правительствами Аргентины и Перу осуществляется подготовка регионального проекта по укреплению методов управления процессом устойчивого развития в Андах, которые основаны на принципах широкого участия.
Mr. Vanossi (Former Minister of Justice of Argentina), speaking in his personal capacity, said that constitutional law was an important factor in the thorny and much discussed question of Western Sahara, as was international law. Г-н Ваносси (бывший министр юстиции Аргентины), выступая в личном качестве, говорит, что конституционный закон и международное право в целом являются важным фактором решения запутанного и столь долго обсуждаемого вопроса о Западной Сахаре.
One initiative that Argentina has taken is to request the Consejo de la Magistratura to undertake an investigation into procedural delays, and it has taken up this task. Одна из инициатив Аргентины заключается в том, что она обратилась в Совет магистратуры для проведения расследования случаев процессуальных задержек, и в настоящее время эта задача решается.
Argentina's experience has shown that restrictive immigration policies do not solve problems: on the contrary, the erection of legal barriers only provokes further irregularities, leading to loss of life and boosting the profits of traffickers. Опыт Аргентины указывает на то, что попытки ограничить миграцию не способствуют выработке решений: напротив, возведение юридических барьеров приводит лишь к появлению мигрантов, статус которых не урегулирован, гибели людей и обогащению торговцев людьми.
Arbitrator in the case of Bank of Nova Scotia v. Argentina (2005-) (UNCITRAL Arbitration Rules) арбитр в деле «Банка оф Нова Скошиа против Аргентины» (с 2005 года - по настоящее время) (правила ЮНСИТРАЛ)
The claim that they had no rights because they were not an indigenous people was spurious; one glance at Argentina's demographic make-up showed the folly of taking that position. Утверждение о том, что они не имеют никаких прав, поскольку не являются коренным народом, является ложным; сама демографическая структура населения Аргентины свидетельствует о том, что подобная позиция по меньшей мере безрассудна.
The production of these orders for G.s for Italy and Argentina caused the available stocks of the Italian licence-built version of the DB 605 engine to run short. G. - Широкое производство G. 55s для Италии и Аргентины в послевоенные годы привело к тому, что имеющиеся у Италии запасы лицензионной версии двигателя DB 605 исчерпались.
Algeria welcomed Argentina's ratification of the International Convention on the Rights of Migrant Workers and Their Families and of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Он выразил удовлетворение в связи с проведением правительством Аргентины реформ законодательства в сфере экономических, социальных и культурных прав и его стремлением к обеспечению гендерного равенства.
(NEWSREADER) It was the 3-0 win that set England up for a World Cup quarterfinal match with Argentina on Sunday, the first major sporting event between the two countries since the Falklands Conflict. СО счётом 3:0 Англия вышла в четвертьфинал чемпионата мира по футболу, где она встретиться со сборной Аргентины. Со времён Фолклендской войны это станет первым знаменательным событием для обеих стран.
The Roca Cup (in Spanish: Copa Julio Argentino Roca) was a football competition contested between Argentina and Brazil national teams from 1914 to 1976 on irregular basis. Кубок Рока (англ. Roca Cup) - соревнование, проходившее между сборной Аргентины и сборной Бразилии по футболу на нерегулярной основе с 1914 по 1976 годы и возобновлённое с 2011.
In 2012, British documents were made declassified and stated that Prime Minister Margaret Thatcher feared that during the Falkland war, Spain would join Argentina by invading Gibraltar. В 2012 году были рассекречены правительственные документы Великобритании исходя из содержания которых видно, что премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер опасалась того, что во время Фолклендской войны Испания займет сторону Аргентины и осуществит военное вторжение в Гибралтар.
In 2009, the court that dealt with his case sentenced that he could not move outside Argentina before his probation finished, therefore thwarting his possibilities of transferring outside the country. В 2009 году суд, который разбирался с его делом, постановил, что он не может выезжать за пределы Аргентины, до того как не закончится его условное освобождение, следовательно, это помешало его возможному переходу в зарубежный клуб.
Chocarro has also been the face of large-scale multinational advertising, as well as developing as a professional baseball player in his country, something rare in Argentina. Стоит отметить, что Давид также был лицом многих многонациональных рекламных компаний, а также развивался, как игрок в бейсбол в своей стране, что большая редкость для Аргентины.
The distinction between/ʝ/ and/ʎ/ remains in the Philippines, Ecuadoran highlands, Andean Peru, Paraguay, Bolivia, and the northeastern portions of Argentina that border with Paraguay. Различие между/ʝ/ и/ʎ/ сохранилось на Филиппинах, в нагорьях Эквадора, в перуанских Андах, Парагвае, на значительной части территории Боливии и в северо-восточных районах Аргентины на границе с Парагваем.
He also endorsed the proposal that Argentina's rate of assessment should be established at 0.969 per cent for 2003, reflecting its share of total membership GNP in the period 1993-1998. Он также поддерживает рекомендацию в отношении Аргентины, в соответствии с которой в отношении этой страны в 2003 году будет применяться ставка взноса в размере 0,969 процента, соответствующая ее доле в совокупном ВНП государств-членов за период 1993 - 1998 годов.
We also thank the government of Argentina, which organized the second meeting of the intergovernmental group of experts, and other countries which contributed to the work on the convention at different stages. Мы также благодарны правительству Аргентины за организацию второй встречи межправительственной группы экспертов, а также другим странам, которые способствовали работе над конвенцией на различных этапах. Председатель: Председатель Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности обратился с просьбой еще раз предоставить ему слово.
It did appear, however, that the Argentine case was unusual not only because the investors had pursued aggressive litigation, but also because Argentina itself was holding out against them. Необычность дела Аргентины, впрочем, заключается не только в агрессивности тяжбы, инициированной инвесторами, но стойким противостоянием со стороны Аргентины.
In 2004 he was posted to the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, and since the fifty-ninth session has served as the representative of Argentina on the Fifth Committee, which has responsibility for United Nations administrative and budgetary questions. С 2004 года работает в Представительстве Аргентины при Организации Объединенных Наций и является делегатом Аргентины в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций начиная с пятьдесят девятой сессии.
The question of Argentina's legal sovereignty over the Malvinas Islands had not even been raised by the United Kingdom, either when it had officially recognized Argentina's independence in 1823, or when it had signed the bilateral Treaty of Amity, Commerce and Navigation in 1825. Вопрос о законном суверенитете Аргентины над Мальвинскими островами вообще не поднимался ни в связи с официальным признанием Соединенным Королевством независимости Аргентины в 1823 году, ни в связи с подписанием двустороннего договора о дружбе, торговле и мореплавании в 1825 году.