The recent court rulings with respect to the debt of Argentina demonstrate that the absence of a coherent global debt default resolution framework introduces uncertainty and can be harmful to both creditors and debtors. |
Недавние судебные решения в отношении задолженности Аргентины показывают, что отсутствие слаженной глобальной системы урегулирования проблемы дефолта по долговым обязательствам создает неопределенность и может нанести ущерб как интересам кредиторов, так и интересам должников. |
The present report contains a summary of the submissions received from the Governments of Argentina, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, Ecuador, Guatemala, Mexico, Qatar and Syria, as well as the World Meteorological Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Настоящий доклад представляет собой резюме материалов, полученных от правительств Азербайджана, Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Гватемалы, Катара, Мексики, Сирии и Эквадора, а также Всемирной метеорологической организации и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
Argentina had begun preparing its initial report in 2008 by consulting the national bodies involved in the relevant fields, under the coordination of the General Directorate for Human Rights and the National Directorate of Migration. |
Подготовка первоначального доклада Аргентины началась в 2008 году с проведения консультаций с национальными органами, отвечающими за различные рассматриваемые области; при этом Главному управлению по правам человека и Национальному управлению по миграции было поручено координировать этот процесс. |
Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. |
Одобрив предложение, выдвинутое представителем Аргентины, представители Бразилии и Чили сформулировали просьбу о том, чтобы все документы, на которые опирается в своей работе Финансовый комитет, имелись в распоряжении делегаций через посредство веб-сайта или в зале заседаний. |
High-level panel discussion on "National Program for the Voluntary Surrender of Firearms" (co-organized by the Permanent Mission of Argentina and the Office for Disarmament Affairs (ODA)) |
Дискуссионный форум высокого уровня по теме «Национальная программа добровольной сдачи огнестрельного оружия» (организуют Постоянное представительство Аргентины и Управление по вопросам разоружения (УВР)) |
Other high-ranking officials also addressed the event, including the Chairperson of the African Union Commission, the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa, representatives of Japan and Argentina and a United Nations Goodwill Ambassador, Edward Norton. |
На мероприятии также выступили другие высокопоставленные должностные лица, включая Председателя Комиссии Африканского союза, Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Африки, представителей Японии и Аргентины, а также посла доброй воли Организации Объединенных Наций Эдварда Нортона. |
The Council members, after having commended the work of Argentina as Chair of the Committee, expressed concern about the security situation, the attacks on peacekeepers and the alleged violations of the arms embargo, travel ban and assets freeze. |
Выразив удовлетворение работой Аргентины в рамках ее председательства в Комитете, члены Совета высказали обеспокоенность в связи с ситуацией в области безопасности, нападениями на миротворцев и предполагаемыми нарушениями оружейного эмбарго, запрета на поездки и требования о замораживании активов. |
Panel discussion on "Gender Identity Law in Latin America" (co-organized by the Permanent Missions of Argentina, Brazil, Colombia, El Salvador and Uruguay) |
Дискуссионный форум на тему «Законы о гендерной идентичности в Латинской Америке» (организуют постоянные представительства Аргентины, Бразилии, Колумбии, Сальвадора и Уругвая) |
The Executive Secretary elaborated further on the proposed discussants at the ministerial round table, including representatives of Argentina, Bahrain, the European Union, India, Maldives, Norway, the United Republic of Tanzania and the United States of America. |
Исполнительный секретарь далее рассказала о предложенных участниках заседания за круглым столом на уровне министров, включая представителей Аргентины, Бахрейна, Европейского союза, Индии, Мальдивских Островов, Норвегии, Объединенной Республики Танзания и Соединенных Штатов Америки. |
Two nominations from Argentina of 145 tonnes for the tomato and pepper sector and 100 tonnes for the strawberry fruit sector were not recommended. |
Две заявки, поступившие от Аргентины, в отношении 145 тонн для обработки помидоров и перца и 100 тонн для обработки плодов садовой земляники были отклонены. |
The session ended with a round-table discussion on ways and means of promoting education in space law, with participants from a number of universities, academic institutions and research institutes in the following countries: Argentina, Brazil, Canada, Chile, United States and Uruguay. |
Заседание завершилось обсуждением за круглым столом путей и средств развития образования в области космического права, в котором приняли участие представители ряда университетов, академических институтов и научно-исследовательских институтов из следующих стран: Аргентины, Бразилии, Канады, Соединенных Штатов, Уругвая и Чили. |
Moreover, under the Exchange of Notes Flights and Navigation Agreement of February 2001, private flights are authorized, as are a number of medical evacuation flights from the Falkland Islands (Malvinas) to mainland Argentina and Chile. |
Кроме того, в соответствии с Соглашением об обмене нотами, полетах и навигации от февраля 2001 года были санкционированы частные рейсы, а также ряд рейсов в целях медицинской эвакуации с Фолклендских (Мальвинских) островов на материковую часть Аргентины и в Чили. |
He reiterated that the final outcome of the referendum was neither his decision nor that of Argentina, but that of the Islanders alone. |
Он подтвердил, что окончательные итог референдума является не его решением и не решением Аргентины, а является решением только жителей островов. |
The unlawful referendum conducted in the Malvinas Islands by the British Government in March 2013 was yet another unilateral act on its part, but it had altered neither the crux of the issue, the sovereignty dispute, nor the unquestionable sovereign rights of Argentina. |
Незаконный референдум, проведенный на Мальвинских островах британским правительством в марте 2013 года, является еще одним односторонним актом с его стороны, однако он не изменил ни суть вопроса, ни характер спора о суверенитете, ни бесспорные суверенные права Аргентины. |
Mr. Cancela (Uruguay) speaking on behalf of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, said that the draft articles on the law of transboundary aquifers were the first systematic formulation of international law at the global level on that topic. |
Г-н Кансела (Уругвай), выступая от имени Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, говорит, что проект статей о праве трансграничных водоносных горизонтов является первым систематизированным сводом норм международного права на глобальном уровне по данной теме. |
It also highly commended the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands and Slovenia aimed at the adoption of a new international instrument on mutual legal assistance and extradition for the investigation and prosecution of all the major international crimes, including crimes against humanity. |
Также она высоко оценила совместную инициативу Аргентины, Бельгии, Нидерландов и Словении, направленную на принятие нового международного инструмента по оказанию взаимной правовой поддержки осуществлению экстрадиции в ходе расследования и судебного преследования всех крупных международных преступлений, в том числе преступлений против человечности. |
Argentina was of the view that States should be encouraged to adopt appropriate measures for the effective utilization of videoconferencing and the coordination of joint investigation teams and controlled deliveries in the investigation and prosecution of serious offences. |
По мнению Аргентины, государствам следует поощрять принятие соответствующих мер для эффективного использования видеоконференций и координации работы совместных следственных групп и контролируемых поставок в ходе расследований тяжких преступлений и судебного преследования за их совершение. |
In his opening remarks, the Chairman of the core group, Ambassador Eugenio Curia, representative of the Government of Argentina in Vienna, recalled the legal mandate for the organization of the meeting and made a brief introduction to each of the topics of its agenda. |
В своих вступительных замечаниях Председатель группы ведущих экспертов посол Эухенио Куриа, представитель правительства Аргентины в Вене, напомнил о юридическом мандате, предусматривающем организацию совещания, и кратко представил каждую из тем, включенных в его повестку дня. |
At the time of writing, two contributions had been received during the period since the last report of the Special Fund of the Council, namely US$ 10,000 from Argentina and US$ 125,000 from the Netherlands. |
На момент подготовки настоящей записки за период со времени представления последнего доклада Специального фонда Совета было получено два взноса, а именно 10000 долл. США от Аргентины и 125000 долл. США от Нидерландов. |
Mr. Tatham (United Kingdom) said that the United Kingdom did not recognize the account of the situation of the Falkland Islands given by the representative of Argentina. |
Г-н Тейтем (Соединенное Королевство) говорит, что Соединенное Королевство не соглашается с тем, как ситуацию вокруг Фолклендских островов описывает представитель Аргентины. |
UNASUR rejected both that presence and unilateral British activities in the disputed area, including the exploration and exploitation of Argentina's renewable and non-renewable natural resources and the conduct of military exercises in violation of General Assembly resolutions, in particular resolution 31/49. |
УНАСУР выступает против военного присутствия и односторонних действий Соединенного Королевства в спорном районе, в том числе против разведки и добычи возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов Аргентины и проведения военных учений в нарушение резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности ее резолюции 31/49. |
The Working Group is grateful to the Governments of Argentina and France for their financial contributions, which allowed the Working Group to have enhanced support, but emphasizes the need to provide additional support to the mandate under the regular budget of the United Nations. |
Рабочая группа признательна правительствам Аргентины и Франции за их финансовые взносы, благодаря которым она получила более прочную поддержку, однако при этом подчеркивает необходимость оказания дополнительной помощи в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для выполнения своего мандата. |
The representative of the National Advisory Commission for the Integration of Persons with Disabilities of Argentina emphasized the cross-cutting nature of disability, reiterating that mainstreaming disability in all social and development policies was needed. |
Представитель Национальной консультативной комиссии по интеграции инвалидов Аргентины обратила особое внимание на межсекторальный характер инвалидности, вновь подтвердив, что необходимо учитывать интересы инвалидов во всех сферах социальной политики и политики в области развития. |
Seven countries account for the greatest number of immigrants in Peru: over 50 per cent of aliens residing in Peru come from Argentina, Bolivia, Colombia, Chile, China, Spain and the United States. |
Большинство иммигрантов прибыли в Перу из семи стран: более половины иностранных граждан, постоянно проживающих в стране, прибыли сюда из Аргентины, Боливии, Испании, Китая, Колумбии, Соединенных Штатов и Чили. |
Of those, 85 were for the Government of Peru, 25 for the Government of Argentina and the remaining 250 for India, as part of the health sector programme. |
Из них 85 предназначались для правительства Перу, 25 - для правительства Аргентины, а остальные 250 - для Индии, в рамках программы сектора здравоохранения. |