Welcomes with appreciation the offer of the Government of Argentina to host an informal preparatory meeting of the ad hoc committee at Buenos Aires from 31 August to 4 September 1998, in order to enable the continuation without interruption of work on the elaboration of the convention; |
с признательностью принимает к сведению предложение правительства Аргентины принять неофициальное подготовительное совещание специального комитета в Буэнос-Айресе с 31 августа по 4 сентября 1998 года с тем, чтобы можно было без перерыва продолжить работу по разработке конвенции; |
I have the honour to transmit to you the joint statement by Mr. Guido Di Tella, Minister for Foreign Affairs of Argentina and Mrs. Tarja Halonen, Minister for Foreign Affairs of Finland on the Indian and Pakistani nuclear tests. |
Имею честь препроводить Вам совместное заявление министра иностранных дел Аргентины г-на Гидо ди Телла и министра иностранных дел Финляндии г-жи Тарья Халонен относительно индийских и пакистанских ядерных испытаний. |
Her delegation shared the view of the Group of 77 and China about the recommendations of the Committee on Contributions regarding the assessed contributions of the new Member States and the reduction in the assessed contributions of Afghanistan and Argentina. |
Делегация Кубы разделяет позицию Группы 77 и Китая относительно рекомендаций Комитета по взносам, касающихся начисленных взносов новых государств-членов и сокращения ставок взносов Афганистана и Аргентины. |
With the assistance of the National Institute of Cinema and Audio-visual Arts, films and documentaries considering the problems of violence against women from different perspectives were shown in various cities of Argentina. |
в сотрудничестве с Национальным институтом кинематографии и аудиовизуальных искусств в разных городах Аргентины был организован показ художественных и документальных фильмов, в которых рассматривались различные аспекты проблемы насилия в отношении женщин. |
In the interests of consensus, Colombia accepts the proposals of the delegation of Argentina concerning this subject matter, but requests that in the report of the open-ended intergovernmental expert group on its first meeting, note be taken of the following: |
В интересах консенсуса Колумбия выражает согласие с предложениями делегации Аргентины по этому предмету, однако просит отметить в докладе межправительственной группы экспертов открытого состава о работе ее первого совещания следующее: |
At the time of the preparation of this paper, the Government of Argentina was preparing the EUN request for the amount of 178 ODP tonnes for 2010. |
в момент подготовки настоящего документа правительство Аргентины готовило ЗОВП на 2010 год в объеме 178 тонн ОРС. |
On the list of fisheries experts (FAO) and the list of experts on protection and preservation of the marine environment (UNEP) (for Argentina) of the dispute settlement system of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Входит в список экспертов по рыболовству (ФАО) и список экспертов по защите окружающей среды (ЮНЕП) (от Аргентины) системы разрешения споров по Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
At the same meeting, following a statement by the Co-Chair (Republic of Korea), statements were made by the representatives of Argentina (on behalf of the Group of 77 and China), Cuba, the Dominican Republic and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
На том же заседании после заявления сопредседателя (Республика Корея) с заявлениями выступили представители Аргентины (от имени Группы 77 и Китая), Кубы, Доминиканской Республики и Венесуэлы (Боливарианская Республика). |
The Government of Argentina provided a comprehensive account of the law pertaining to the duty of States to investigate gross violations of human rights law and serious violations of international humanitarian law, including in the context of the right to the truth. |
Правительство Аргентины представило подробный обзор законодательства, касающегося обязанности государств расследовать грубые нарушения права в области прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права, в том числе в связи с правом на установление истины. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): Saint Vincent and the Grenadines aligns itself with the statements made by the representatives of Suriname on behalf of the Caribbean Community, and of Argentina on behalf of the Group of 77 and China, respectively. |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Сент-Винсент и Гренадины присоединяются к заявлениям, с которыми выступили представители Суринама от имени Карибского сообщества и Аргентины от имени Группы 77 и Китая, соответственно. |
"The Argentine Supreme Court experience with collective economic, social and cultural rights cases: new procedural developments", Mr. Lorenzetti, Chief Justice, Supreme Court of Argentina |
"Опыт Верховного суда Аргентины в рассмотрении коллективных дел, касающихся экономических, социальных и культурных прав: новые процедурные подвижки", г-н Лоренцетти, главный судья, Верховный суд Аргентины |
It was time to put an end to the prolonged dispute between the Governments of Argentina and the United Kingdom concerning sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and surrounding maritime areas. |
Пришло время положить конец затянувшемуся спору между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства, касающемуся суверенитета над Мальвинскими островами, островами Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами. |
The Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas belonged to the Argentine Republic, and all Latin American and Caribbean peoples supported the just cause of Argentina. |
Мальвинские острова, острова Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова, а также окружающее их морское пространство принадлежат Аргентинской Республике и все народы Латинской Америки и Карибского бассейна поддерживают правое дело Аргентины. |
Replies were received from the Permanent Mission of Cuba on 10 July 2007; from the Permanent Mission of Japan on 27 July 2007; and from the Permanent Mission of Argentina on 3 August 2007. |
Ответы были получены от Постоянного представительства Кубы от 10 июля 2007 года, Постоянного представительства Японии от 27 июля 2007 года и Постоянного представительства Аргентины от 3 августа 2007 года. |
Statements were made by the Under-Secretary of State of the Ministry of Environment, Territory and Sea of Italy, Mr. Bruno Dettori, and the Secretary of the Environment and Sustainable Development of Argentina, Dr. Romina Picolotti. |
С заявлениями выступили заместитель министра по вопросам окружающей среды, территорий и морей Италии г-н Бруно Деттори и министр по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Аргентины д-р Ромина Пиколотти. |
Invited lecturer in the regional training courses for the regions of Indian Ocean, African Atlantic Coast and South America arranged by DOALOS in cooperation with the Governments of Sri Lanka, Ghana and Argentina, respectively (see section above). |
приглашенный лектор на региональных курсах профессиональной подготовки для регионов Индийского океана, африканского побережья Атлантического океана и Южной Америки, организованных ОВОМП в сотрудничестве с правительствами Шри-Ланки, Ганы и Аргентины (см. раздел выше) |
On 22 May 2008, Mr. Corcuera participated in a panel discussion on the Convention co-sponsored by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
22 мая 2008 года г-н Коркуэра участвовал в групповом обсуждении Конвенции, совместно организованном Постоянным представительством Аргентины при Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Government of Argentina stated that the promotion and protection of all human rights was a responsibility of the State and that globalization affected all States differently, as reflected in their human rights obligations. |
З. Правительство Аргентины отметило, что поощрение и защита всех прав человека является обязанностью государства и что глобализация затрагивает все государства по-разному, что находит отражение в их обязательствах в области прав человека. |
The Permanent Mission of Argentina provided the summaries of two cases from the Supreme Court and 10 cases from the Appellate Claims Court, in which the award of moral damages was considered. |
Постоянное представительство Аргентины представило резюме 2 дел, рассматривавшихся в Верховном суде, и 10 дел, рассматривавшихся в Апелляционном суде, по которым рассматривалась возможность присуждения компенсации за моральный ущерб. |
Ms. Moglia (Argentina) (spoke in Spanish): First, on behalf of the Argentine Republic, I should like to congratulate the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga upon their recent entry into the United Nations. |
Г-жа Молья (Аргентина) (говорит по-испански): Прежде всего от имени Республики Аргентины я хотела бы поздравить Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга в связи с их недавним вступлением в Организацию Объединенных Наций. |
The Expert Group expressed its gratitude to the Government of Argentina for its generosity in hosting the second meeting, and thanked the Government of Brazil for its kind offer to host a further meeting to continue the revision process. |
Группа экспертов выразила правительству Аргентины признательность за его щедрость в принятии у себя в стране второго совещания и поблагодарила правительство Бразилии за его любезное предложение принять у себя в стране последующее совещание для продолжения процесса пересмотра. |
Meeting on "Fulfilling the human right to education: a key for sustainable development and the Post 2015 development agenda" (organized by the Permanent Mission of Argentina) |
Совещание по теме «Реализация права на образование: важнейшее условие устойчивого развития и вопрос повестки дня в области развития на период после 2015 года» (организует Постоянное представительство Аргентины) |
Argentina's interests in the Islands were based on preserving its territory and protecting its associated rights, while Britain's interests in the Islands, as widely documented, were strategic and geopolitical. |
Интересы Аргентины к этим островам связаны с сохранением своей территории и защитой связанных с этим прав, в то время как интересы Великобритании к этим островам, о чем свидетельствуют многие документы, носят стратегический и геополитический характер. |
His Government had implemented political, economic, social and cultural changes to achieve high living standards, within the context of a development model that reflected the political, historical and cultural specificities of Argentina. |
Правительство страны оратора осуществило политические, экономические, социальные и культурные преобразования, направленные на достижение высокого уровня жизни, в контексте модели развития, которая отражает политические, исторические и культурные особенности Аргентины. |
Commenting on the Great Lakes region, the representatives of the United States, Togo, Argentina and the Republic of Korea reiterated the importance of the Framework agreement in addressing the root causes of the conflict and underscored the importance of economic development. |
Выступая с замечаниями по вопросу о ситуации в районе Великих озер, представители Соединенных Штатов, Того, Аргентины и Республики Корея вновь подчеркнули важность Рамочного соглашения в деле устранения коренных причин конфликта и подчеркнули важность экономического развития. |