The Committee was also briefed by the President of the Security Council, Ambassador Arnoldo Listre of Argentina, who, in his national capacity, spoke on issues before the Council and on the relationship between the Security Council and troop-contributing countries. |
Комитет заслушал также краткую информацию, представленную Председателем Совета Безопасности, послом Аргентины Арнольдо Листре, который, в качестве представителя своей страны, выступил по вопросам, находящимся на рассмотрении Совета, а также по вопросу об отношениях между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска. |
Over the past five years, Chile's GDP has been expanding 5% annually, Argentina's by almost 9%, Venezuela's by more than 10%, and the Andean Community's by 6%. |
В течение последних пяти лет ВВП Чили рос на 5% в год, Аргентины почти на 9% в год, Венесуэлы более, чем на 10%, а Андского Сообщества на 6% в год. |
On the subject of President Menem's visit to the United Kingdom, Mr. Lloyd pointed out that "It will be good for Britain, good for Argentina and, in the end, good for the people of the Falkland Islands". |
В связи с вопросом о визите президента Менема в Соединенное Королевство г-н Ллойд указал, что "он будет полезен для Великобритании, полезен для Аргентины, и, в конечном итоге, полезен для жителей Фолклендских островов". |
Argentina considers that the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States provisionally adopted on first reading by the International Law Commission represent a very important contribution to the process of codification and progressive development of international law. |
По мнению Аргентины, проекты статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, принятые в предварительном порядке Комиссией международного права в первом чтении, представляют собой весьма важный вклад в процесс кодификации и прогрессивного развития международного права. |
Letter dated 4 December 1971 from Argentina, Belgium, Burundi, Italy, Japan, Nicaragua, Somalia, the UK and the USA to the President of the Security Council [concerning the India-Pakistan question] 4-Dec-1971 10-Nov-1970 17-Mar-1970 |
Письмо Аргентины, Бельгии, Бурунди, Италии, Никарагуа, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Сомали и Японии от 4 декабря 1971 года на имя Председателя Совета Безопасности [относительно индо-пакистанского вопроса] |
The Government of Argentina informed the Special Rapporteur that the Secretariat for Sustainable Development and Environmental Policy of the Ministry of Social Development and the Environment is the implementing authority for Act No. 23.922, ratifying the Basel Convention. |
Правительство Аргентины проинформировало Специального докладчика о том, что органом, ответственным за реализацию Закона Nº 23.922 о ратификации Базельской конвенции, является секретариат по вопросам устойчивого развития и политики в области окружающей среды при министерстве социального развития и охраны окружающей среды. |
(a) To sign a memorandum of understanding with the space agencies of Argentina, India, Italy, the Republic of Korea, the Russian Federation and Spain, and also with ISU; |
а) подписать меморандум о взаимопонимании с космическими агентствами Аргентины, Индии, Испании, Италии, Республики Кореи и Российской Федерации, а также с МКУ; |
Participants at the Latin America workshop came from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile and Mexico, and those attending the Asia and the Pacific workshop came from China, Taiwan Province of China, India, Republic of Korea and South Africa. |
В латиноамериканском практикуме участвовали слушатели из Аргентины, Боливии, Бразилии, Мексики и Чили, а в азиатско-тихоокеанском практикуме - из Индии, Китая, Республики Корея, Тайваня, провинции Китая и Южной Африки. |
Today and yesterday many other colleagues, from Algeria to China and New Zealand (on behalf of Canada, Australia, New Zealand), Argentina and Mexico, inter alia, have spoken along the same lines about the need for a broad consensus. |
И вчера, и сегодня многие другие коллеги: из Алжира, Китая, Новой Зеландии (от имени Канады, Австралии и Новой Зеландии), Аргентины, Мексики и других стран - также говорили в том же ключе о необходимости обеспечения широкого консенсуса. |
These measures consist of requiring all vessels seeking passage between ports located in Argentina's continental territory and ports located in the Malvinas, South Georgia or South Sandwich Islands to request the relevant permits from the competent Argentine authorities. |
Эти меры сводятся к тому, что все суда, которые намерены осуществлять перевозки между портами, расположенными на континентальной территории Аргентины, и портами, расположенными на Мальвинских островах, острове Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах, обязаны будут запрашивать соответствующее разрешение у компетентных аргентинских органов. |
We believe that, as you have visited the territory of Argentina (Tierra del Fuego) which claims to be affected by the Falkland Islands Question, that you should also now visit the territory that is actually affected: namely the Falkland Islands. |
Мы считаем, что, поскольку Вы посетили территорию Аргентины (Огненная Земля), которая утверждает, что ее затрагивает вопрос о Фолклендских островах, сейчас Вы должны также посетить территорию, которую действительно это затрагивает, то есть Фолклендские острова. |
Argentina, Chile, Colombia, Guinea-Bissau, Montenegro, Philippines, Republic of Moldova, Spain, The Former Yugoslav Republic of Macedonia and Uganda. |
Аргентины, бывшей югославской Республики Македония, Гвинеи-Бисау, Испании, Колумбии, Республики Молдова, Уганды, Филиппин, Черногории и Чили; |
This system comprises four cultural information fact-finding, measurement and processing projects: continuous generation of cultural statistics, production of a cultural map of Argentina, identification of different aspects of public-sector cultural management, and construction of a cultural economy documentation centre. |
Эта система состоит из четырех проектов исследований, оценки и обработки информации по вопросам культуры: непрерывная подготовка статистических данных по вопросам культуры, создание культурной карты Аргентины, обзор различных аспектов государственного управления в области культуры и создание Центра документации по экономике культуры. |
United Nations Television covered the meeting between the Secretary-General and the Minister for Foreign Affairs of Argentina on the situation of the Falkland Islands (Malvinas) held at United Nations Headquarters on 24 February 2010. |
Телевидение Организации Объединенных Наций освещало встречу Генерального секретаря и министра иностранных дел Аргентины по вопросу о положении на Фолклендских (Мальвинских) островах, состоявшуюся 24 февраля 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Secretary commended the deliberations of the Group regarding technical assistance and recalled the proposal of Argentina outlining issues for the Group's consideration of its role with respect to technical assistance in the context of the Review Mechanism. |
Секретарь приветствовал проведенные в Группе обсуждения относительно технической помощи и напомнил о предложении Аргентины с изложением вопросов, которые могут быть рассмотрены Группой применительно к ее роли в области оказания технической помощи в контексте Механизма обзора. |
The unilateral and illegal exploration and exploitation by the United Kingdom of the renewable and non-renewable natural resources of Argentina in the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas were in open violation of that specific United Nations pronouncement. |
Односторонние и незаконные действия Соединенного Королевства по разведке и добыче возобновляемых и невозобновляемых ресурсов Аргентины на Мальвинских островах, островах Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах, а также на прилегающей морской территории являются явным нарушением указанного конкретного постановления Организации Объединенных Наций. |
(a) The Argentina Ministry of Labour, Employment and Social Security established a Technical Committee to oversee the monitoring of the implementation of articles 16, 27 and 28 of the Convention; |
а) министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины учредило технический комитет для наблюдения за осуществлением статей 16, 27 и 28 Конвенции; |
(b) The execution of arrest warrants issued in Spain for former officials of Argentina, Guatemala and other countries who have been charged with grave crimes under international law has run up against the complex situation of conflicting jurisdictions and not against the issue of immunity; |
Ь) исполнение ордеров, выданных в Испании в отношении бывших должностных лиц Аргентины, Гватемалы и других стран, обвиняемых в тяжких преступлениях по международному праву, сталкивается со сложной ситуацией конфликтующих юрисдикций, а не с вопросом об иммунитете; |
The wording proposed by the representative of Argentina should appear in the report as well as the information that the Committee of the Whole felt that it should appear in the report but not in the Rules. |
Формулировка, предложенная представителем Аргентины, должна быть внесена в доклад наряду с информацией о том, что Комитет полного состава считает, что она должна быть внесена в отчет, но не в Регламент. |
The representative of Argentina informed the World Forum about the actions taken in his country to increase road safety, through the creation of the National Road Safety Agency in order to increase the safety of road vehicles, among other road safety matters. |
Представитель Аргентины проинформировал Всемирный форум о мерах, принятых в его стране в области безопасности дорожного движения, в частности о создании Национального агентства по безопасности дорожного движения, что направлено, среди прочего, на повышение безопасности автотранспортных средств. |
The meeting was attended by 55 experts, including experts from Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Mexico and Peru, as well as from Germany, Japan, the Republic of Korea and the United States of America. |
В Совещании приняли участие 55 экспертов, включая экспертов из Аргентины, Боливии (Многонациональное Государство), Мексики, Перу и Чили, а также экспертов из Германии, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки и Японии. |
The session allowed UN-SPIDER staff to reach out to both the space community, represented by the Colombian Space Commission and the National Commission on Space Activities of Argentina, and the disaster risk management community. |
Это заседание позволило сотрудникам СПАЙДЕР-ООН одновременно обратиться как к космическому сообществу, представленному Колумбийской космической комиссией и Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины, так и к сообществу, занимающемуся вопросами управления рисками бедствий. |
The mission team included experts from CONAE, CONAE of Argentina, the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean, the Organization of American States and the Water Center for the Humid Tropics of Latin America and the Caribbean. |
В ее состав вошли эксперты из КОНАЕ, КОНАЕ Аргентины, Регионального учебного центра космической науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне, Организации американских государств и Центра по водным ресурсам влажных тропических районов Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee notes with concern disparities in chronic malnutrition between the national average (8 per cent) and the average of north-western Argentina (15.5 per cent). |
Комитет с озабоченностью отмечает различия в уровнях хронического недоедания между средним показателем по стране, составляющим 8%, и средним показателем северно-западной части Аргентины, достигающим 15,5%. |
Mr. Kapambwe (Zambia): Let me begin by conveying the condolences of my Government to the Government of Barbados on the recent passing of the Prime Minister and to the Government of Argentina on the passing of the former President. |
Г-н Капамбве (Замбия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени моего правительства выразить соболезнования правительству Барбадоса в связи недавней кончиной премьер-министра страны и правительству Аргентины в связи с кончиной бывшего президента. |