Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
Speaking on behalf of the group of Latin American and Caribbean countries, the representative of Argentina expressed their concern at the inclusion in the agenda for the current session of a number of technical issues. Выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Аргентины выразила их обеспокоенность по поводу включения целого ряда технических вопросов в повестку дня нынешней сессии, что не соответствует положениям решения VI/36 Конференции Сторон.
Through such presidential and ministerial communiqués, the Government of Bolivia has, together with its counterparts in Argentina, Ecuador, Paraguay and Peru, expressed its firm condemnation of terrorism in its multiple forms and has undertaken to strengthen bilateral counter-terrorism mechanisms. Действительно, правительство Боливии совместно с правительствами Аргентины, Перу, Эквадора и Парагвая в распространенных их президентами или министрами коммюнике выражало решительное осуждение терроризма в его многочисленных проявлениях и брало на себя обязательство укреплять двусторонние механизмы борьбы с этим явлением.
Also the Special Committee had repeatedly adopted resolutions calling on the Governments of Argentina and the United Kingdom to intensify dialogue and resume negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the dispute concerning sovereignty over the Falkland Islands. Г-н Ван говорит, что вопрос о Фолклендских островах уже давно рассматривается Генеральной Ассамблеей. Специальный комитет также не раз принимал резолюции, призывающие правительства Аргентины и Соединенного Королевства активизировать диалог и возобновить переговоры для скорейшего нахождения мирного решения спора о суверенитете над Фолклендскими островами.
The necessary application of this article requires the organs of the State of Argentina to give precedence to treaties wherever there is a conflict with a domestic law. В соответствии с этим положением государственные органы Аргентины должны исходить из того, что в случае возникновения противоречий между договорами и какими-либо нормами внутреннего права договоры имеют преимущественную силу .
"MERCOSUR Inter-University Conference against All Forms of Discrimination, Xenophobia, Racism and Related Forms of Intolerance" (with the participation of 248 professors and academics from Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). "Конференция высших учебных заведений стран МЕРКОСУР по вопросам борьбы с дискриминацией, ксенофобией, расизмом и связанной с ними нетерпимостью" (в ней приняли участие 248 преподавателей/ученых из Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая).
The Constitution of Argentina stipulates in article 14 bis that "Work in its various forms shall enjoy the protection of the law, which shall guarantee the worker... free and democratic trade-union organization subject to no other formality than registration in a special register". Статья 14-бис Конституции Аргентины гласит следующее: "Труд в его различных формах охраняется законами, которые гарантируют трудящимся право... на свободную и демократическую профсоюзную организацию, для признания которой достаточно ее внесения в специальный реестр".
During the year the Special Rapporteur also issued a number of communications to Governments regarding reports of alleged violations of the right to food, in Argentina, Brazil, Colombia, Honduras, India, Myanmar and the Philippines. В этом же году Специальный докладчик направил правительствам Аргентины, Бразилии, Гондураса, Индии, Колумбии, Мьянмы и Филиппин сообщения о случаях нарушения права на питание, которые, как утверждается, имели место в этих странах.
The Committee welcomes the fourth periodic report of Argentina and is grateful for the oral and written replies provided by the State party's delegation, which made it possible to have an open and constructive dialogue on the various issues facing the country. Комитет с удовлетворением принимает к сведению четвертый периодический доклад Аргентины и выражает признательность за данные государством-участником устные и письменные ответы, сделавшие возможным проведение открытого и конструктивного диалога, посвященного различным проблемам, существующим в стране.
On the contrary, the United Kingdom sought to use the agreement to claim, incorrectly, that its provisions would shield oil companies operating unlawfully in the disputed area from legal action by Argentina. Наоборот, Соединенное Королевство пыталось - неправомочно - использовать это соглашение таким образом, чтобы нефтяные компании, осуществляющие незаконную деятельность в районе, являющемся предметом спора, были защищены от юридических мер Аргентины.
The UKB is becoming a valuable tool for South-South cooperation and currently has more than 40 offers of technical assistance from several LAC countries, including Argentina, Chile, Cuba and Mexico. БЗТС становится ценным инструментом сотрудничества Юг-Юг: в настоящее время в него поступило 40 предложений о техническом сотрудничестве от ряда стран ЛАК, в том числе Аргентины, Кубы, Мексики и Чили.
In Argentina's experience, restrictive immigration measures are counterproductive. By erecting legal barriers, such measures only contribute to the existence of irregular situations and the loss of human life; they also make human traffickers' activities more profitable. Опыт Аргентины показал, что меры ограничительного характера в вопросах миграции не дают решений, а, наоборот, усложняют их, тогда как создание правовых преград ведет лишь к неурегулированности, потере человеческих жизней и делает более доходной деятельность торговцев.
Virtual Institute e-mentored research capacity development for academics from Argentina, Brazil, Peru, Senegal and Uruguay Мероприятия Виртуального института по дистанционному обучению в целях развития исследовательского потенциала для ученых из Аргентины, Бразилии, Перу, Сенегала и Уругвая
The country lost favour and a Triple Alliance, initially kept secret, was formed between the armies of Argentina, Brazil and Uruguay with the object of dispossessing Paraguay of extensive tracts of land. В результате страна оказалась во враждебном окружении - был сформирован тройственный союз между вооруженными силами Аргентины, Бразилии и Уругвая, который первоначально носил секретный характер и цель которого заключалась в аннексии обширных парагвайских территорий.
UN-SPIDER staff organized a side event on 16 March that was aimed at establishing connections between the National Commission on Space Activities of Argentina (CONAE) and the wider community working in disaster risk management. Сотрудники СПАЙДЕР-ООН организовали 16 марта параллельное мероприятие с целью установления контактов между Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) и более широкими кругами, занимающимися вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
The Falkland Islands had never been part of Argentina and no civilian population had been expelled from them since 1765, when Britain had formally claimed them. Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, и с 1765 года, когда Британия официально заявила права на эти острова, гражданское население оттуда не изгонялось.
The experiences of Argentina and Brazil showed some of the challenges involved in maintaining macroeconomic stability in the face of large-scale capital inflows and, even more importantly, their abrupt unwindings and reversals. Опыт Аргентины и Бразилии наглядно показал ряд проблем, сопряженных с поддержанием макроэкономической стабильности в условиях массированного притока капиталов и, что еще важнее, при резком сокращении поступления таких средств и их оттоке.
Much has happened since then, when Argentina defaulted on the largest debt - at least, so far - in the history of humanity, $160 billion. Немало событий произошло со времени дефолта Аргентины, вызванного крупнейшей в истории человечества - по крайней мере, на данный момент - задолженностью размером в 160 млрд. долл. США.
Mr. SCHIARETTI (Deputy Governor of the Province of Cordoba, Argentina) said that his country was emerging from the worst economic crisis in its history, one which had seen a sharp increase in poverty and unemployment levels. Г-н СКЬЯРЕТТИ (заместитель губернатора провинции Кордоба, Аргентина) говорит, что в настоящее время его страна выходит из самого серьезного экономического кризиса за всю историю Аргентины, который привел к резкому росту уровня бедности и безработицы.
The measures that Argentina has taken in response to the British actions are moderate, prudent and consistent with the Argentine constitutional imperative requiring that this controversy be settled in accordance with international law. Меры, принятые Аргентиной в ответ на действия британской стороны, характеризуются чувством меры и благоразумием, а также тем, что они осуществляются в конституционных рамках Аргентины, обязывающих урегулировать этот спор в соответствии с нормами международного права.
On this basis, Argentina stands ready to discuss the content of the draft treaty submitted by Russia and China, having welcomed the circulation of this document in a statement made by its then Minister for Foreign Affairs at this Conference in March 2008. В этом ракурсе Аргентина готова обсуждать элементы, которые были включены в проект договора, представленный Россией и Китаем, чье распространение было приветствовано в выступлении тогдашнего министра иностранных дел Аргентины на форуме в марте 2008 года.
With that amendment, the concerns expressed by the Secretariat and the need voiced by Argentina for discussion of field representation to get under way at the thirty-seventh session of the Board could both be accommodated. С помощью этой поправки можно будет учесть как соображения, высказанные Секретариатом, так и необходимость приступить к обсуждению вопроса о представительстве на местах уже в ходе тридцать седьмой сессии Совета, о которой говорил представитель Аргентины.
The National Commission on Space Activities of Argentina (CONAE) exhibited a future satellite mock-up, which is currently being tested, to address problems being studied within the framework of the Andessat initiative. Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины представила макет проходящего в настоящее время испытания будущего спутника, который будет способствовать решению проблем, определенных в рамках инициативы "Андсат".
UN-SPIDER activated the International Charter "Space and Major Disasters" and made requests to several satellite operators at 1323 UTC in coordination with other United Nations agencies and the National Commission on Space Activities of Argentina. З. Во взаимодействии с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины СПАЙДЕР-ООН задействовала механизм Международной хартии по космосу и крупным катастрофам и в 13 час. 23 мин. по ВКВ направила запросы нескольким спутниковым операторам.
Ms. Adamson (United Kingdom): I would like briefly to comment on the statement made in right of reply by the representative of Argentina at this meeting. Г-жа Эдамсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотела бы кратко прокомментировать сегодняшнее заявление представителя Аргентины, сделанное в порядке осуществления права на ответ.
He commended the active role played by Argentina in the recent Durban Review Conference, in MERCOSUR anti-racist activities and in promoting the proclamation of a United Nations Decade for People of African Descent. Он одобрительно отзывается об активной роли Аргентины на недавней Конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, а также по организации антирасистских акций и содействию провозглашению Международного года лиц африканского происхождения.