We wish to highlight the work done thus far by the two co-Chairs, the Permanent Representatives of Slovenia and Argentina. |
Мы хотели бы привлечь внимание к работе, проделанной к настоящему времени двумя сопредседателями - Постоянными представителями Словении и Аргентины. |
The delegation of Argentina fully reiterates the statement made on 24 June in the Special Committee on Decolonization by our Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
Делегация Аргентины полностью подтверждает заявление, сделанное 24 июня в Специальном комитете по деколонизации нашим министром иностранных дел, внешней торговли и по делам культов. |
That position had been recognized and supported by the international community, which at various regional forums had expressed its support for the resumption of negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom. |
Эта позиция признана и поддержана международным сообществом, которое на различных региональных форумах высказывалось в поддержку возобновления переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства. |
The principle of self-determination could not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that had jeopardized Argentina's regional security since 1833. |
Принцип самоопределения не может применяться под предлогом сохранения существующего положения вещей в затянувшемся споре о суверенитете, который представляет угрозу для региональной безопасности Аргентины с 1833 года. |
Honduras recognized Argentina's cooperation with the international human rights system, highlighting the ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture (OP-CAT). |
Гондурас с одобрением отметил сотрудничество Аргентины с международной системой защиты прав человека, особенно подчеркнув ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток (ФП-КПП). |
The Russian Federation commended Argentina for its success in protecting all categories of rights for its citizens and for protecting democratic values in human rights. |
Российская Федерация дала высокую оценку достижениям Аргентины в области защиты всех категорий прав граждан и демократических ценностей. |
It welcomed the legal reforms undertaken by the Government of Argentina, in the field of economic, social and cultural rights and its commitments towards gender equality. |
Она приветствовала правовые реформы, проводимые правительством Аргентины в области экономических, социальных и культурных прав, и ее усилия по обеспечению гендерного равенства. |
Australia welcomed the criminalization of enforced disappearances within Argentina's Criminal Code, the passing of legislation protecting the rights of people with disabilities and efforts to combat discrimination. |
Австралия приветствовала включение в Уголовный кодекс Аргентины уголовной ответственности за насильственные исчезновения, принятие законодательства о защите прав инвалидов и усилия по борьбе с дискриминацией. |
However, the principle of self-determination could not be distorted to justify an illegal occupation that had continued since 1833 in violation of the territorial integrity of Argentina. |
Вместе с тем принцип самоопределения нельзя искажать для оправдания незаконной оккупации, продолжающейся с 1833 года в нарушение территориальной целостности Аргентины. |
In this context of steady recovery, Argentina's foreign policy is being strengthened and expanded, with a clear and decisive commitment to the national interest. |
На фоне этого постоянного восстановления внешняя политика Аргентины укрепляется и расширяется, свидетельствуя о ясной и твердой приверженности национальным интересам. |
In addition, all the information in Argentina's national reports and the matrix on Argentine rules and regulations appears on the website. |
Следует также отметить, что вся информация, касающаяся законодательства Аргентины, приведенная в национальных докладах Аргентины и в таблице, публикуется на веб-сайте. |
The delegation of Argentina expressed its gratitude to the Division and to the Commission for the training workshop held in Buenos Aires from 8 to 12 May 2006. |
Делегация Аргентины выразила свою признательность Отделу и Комиссии за учебный семинар, проведенный в Буэнос-Айресе 8 - 12 мая 2006 года. |
To enhance the participation of the indigenous peoples of Argentina in relevant United Nations bodies; |
улучшение участия коренных народов Аргентины в деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций; |
The Committee was chaired by Argentina, whose representative introduced the final document in the Main Committee at the final meeting of the Regional Conference. |
Работа проходила под председательством представителя Аргентины, который на последнем заседании Региональной конференции представил итоговый документ Главному комитету. |
The Government of Argentina referred to developments in relation to the TRIPS Agreement and the utility of the flexibility it provides to issue compulsory licences. |
Правительство Аргентины сообщило об изменениях, связанных с Соглашением по ТАПИС и о полезности предлагаемого в нем гибкого подхода к проблеме обязательных лицензий. |
International representatives from Argentina, Bolivia, Colombia and Peru, together with the national authorities and other participants, demonstrated the diversity of views that exist on community tourism. |
Представители Перу, Боливии, Аргентины и Колумбии совместно с национальными властями и представителями изложили различные мнения по вопросам общинного туризма. |
Latin America was another important region for government infrastructure, with eight buildings delivered on behalf of the Governments of Argentina, Guatemala and Peru. |
Другим важным регионом в плане правительственной инфраструктуры была Латинская Америка, где по поручению правительств Аргентины, Гватемалы и Перу было построено восемь зданий. |
A useful regional programme comprising workshops, training courses, symposiums and lectures would be held in 2010, organized by specialized university departments and institutes in Argentina, Chile and Brazil. |
В 2010 году специализированными факультетами университетов и институтами Аргентины, Чили и Бразилии будет организована полезная региональная программа, включающая семинары, учебные курсы, симпозиумы и лекции. |
The Inter-American Development Bank (IDB), at the initiative of Argentina, had created a satellite group on outer space which worked well and should be replicated by other international organizations. |
Межамериканский банк развития (МБР) по инициативе Аргентины создал вспомогательную группу по космическому пространству, которая эффективно функционирует и опыт которой следует заимствовать другим международным организациям. |
Nicaragua unconditionally supported the legitimate sovereignty of Argentina over the Malvinas Islands and urged the United Kingdom to comply with the relevant United Nations resolutions in order to achieve a speedy, just and lasting settlement. |
Никарагуа безоговорочно поддерживает законный суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами и призывает Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций для скорейшего достижения справедливого и прочного урегулирования. |
In the case of Argentina, it is fortunate that our country is enjoying its lowest degree of economic and financial vulnerability in recent decades. |
Что касается Аргентины, то, к счастью, в последние десятилетия наша страна оказывается в наименьшей степени уязвимой в финансовой и экономической областях. |
The experience of Argentina highlighted the importance that middle-income countries attached to analysing the coherence between the economic and social dimensions of the development process. |
Опыт Аргентины высвечивает то важное значение, которое страны со средними уровнями доходов придают анализу согласованности между экономическими и социальными аспектами процесса развития. |
The Council heard statements by the representatives of Nigeria, Ecuador, Australia, Switzerland, Argentina, Guatemala, Spain, Pakistan and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Нигерии, Эквадора, Австралии, Швейцарии, Аргентины, Гватемалы, Испании, Пакистана и Колумбии. |
A new board of directors was elected, presided over by El Salvador, with subregional representation from Argentina, Trinidad and Tobago, and Peru. |
Был избран новый Совет директоров, возглавляемый Сальвадором, с субрегиональными представителями от Аргентины, Тринидада и Тобаго и Перу. |
With the support of the Branch, in September 2007 the Government of Argentina approved a national agenda for 20072009 on countering the financing of terrorism and money-laundering. |
При поддержке Сектора в сентябре 2007 года правительство Аргентины утвердило национальную программу борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег на 2007-2009 годы. |