Export growth in Argentina and Brazil is largely based on products which use natural resources and energy intensively. |
Экспорт Аргентины и Бразилии растет главным образом за счет увеличения вывоза ресурсоемкой и энергоемкой продукции. |
The Government of Argentina continues to be the primary contributor to the UNV special financing window. |
Правительство Аргентины по-прежнему вносит самые значительные по объему взносы для финансирования ДООН по упомянутому специальному каналу. |
Accordingly, Argentina offered to host the fifth meeting, which will be held at Buenos Aires in April 1998. |
В связи с этим правительство Аргентины предложило провести пятое совещание Буэнос-Айресе в апреле 1998 года. |
The proximity of crisis-hit Argentina has obviously had an impact on the Bolivian economy. |
Близость Аргентины и переживаемая этой страной драматическая ситуация не могли не отразиться на экономике Боливии. |
The ease of change from Peronist rule to the center/left Alianza signals Argentina's democratic maturity. |
Легкость перехода от правления Перониста к правлению центро-левого Альянса сигнализирует о демократической зрелости Аргентины. |
More than four fifths of the bulge reflected the ballooning deficits of Brazil and Argentina and the sharp contraction of Mexico's surplus. |
Более четырех пятых этой суммы образовались из-за резкого увеличения дефицита Бразилии и Аргентины и значительного сокращения положительного сальдо Мексики. |
The mission was accompanied by the heads of NHRIs of Argentina, Bolivia, Mexico and Paraguay. |
В этой поездке представителей УВКПЧ сопровождали главы национальных правозащитных учреждений Аргентины, Боливии, Мексики и Парагвая. |
She supported the suggestion of the representative of Argentina concerning a special General Assembly credential to be issued to official media representatives. |
Она поддерживает предложение представителя Аргентины о том, чтобы выдавать официальным представителям средств массовой информации специальный документ, позволяющий им проходить в зал Генеральной Ассамблеи. |
During the 1970s and 80s, Brazil and Argentina embarked on a nuclear competition. |
В 1970-х и 1980-х военные режимы Бразилии и Аргентины вели между собой своего рода неформальную ядерную гонку. |
The state's repression was thus broadcast both within Argentina and abroad, causing further mobilizations toward the Plaza. |
Таким образом, протесты в стране транслировались как внутри Аргентины, так и за рубежом, что привело к ещё большему усилению волны протестов. |
Despite the temptation to spend its way out of slump, Argentina's non-interest expenditure remained roughly constant. |
Несмотря на искушение с помощью увеличения расходов выйти из экономического кризиса, расходы Аргентины, не связанные с выплатой процентов, оставались практически постоянными. |
Sergio Romero stopped two penalties and became Argentina's hero. |
«Бока Хуниорс» переиграла «Росарио Сентраль» со счётом 2:0 и стала обладателем Кубка Аргентины. |
Withdrawals by Chile and Peru meant Argentina and Brazil qualified without playing a single match. |
Затем с отборочного турнира снялись сборные Чили и Перу, что, впрочем, позволило сборным Аргентины и Бразилии квалифицироваться на турнир без прохождения отбора. |
The Government of Argentina reported that a free HIV/AIDS hotline became fully operational in August 2000. |
Правительство Аргентины сообщило, что в августе 2000 года в стране была полностью введена в эксплуатацию бесплатная "горячая линия" по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Creditors in cases like that of Argentina need to be made to pay a penalty. |
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание. |
The National Directorate for the Cultural Heritage enjoys technical and scientific support from the Governments of Mexico, Colombia, Japan and Argentina. |
Действующее при Совете КОНКУЛЬТУРА Национальное управление по делам культурного наследия получает техническую и научную помощь от правительств Мексики, Колумбии, Японии и Аргентины. |
The Chairperson opened an informal question-and-answer period, during which comments were made and questions raised by the representative of Argentina. |
Председатель открыл неформальный этап заседания, посвященный ответам на вопросы, в рамках которого представитель Аргентины сделал замечания и задал ряд вопросов. |
The Latin America regional consultation meeting, hosted by the Government of Argentina, would be held in December 2012. |
Региональное консультативное совещание стран Латинской Америки, которое принимает у себя в стране правительство Аргентины, состоится в декабре 2012 года. |
The Abuelas de la Plaza de Mayo of Argentina addressed the Commission on Human Rights with regard to the disappearance of children. |
В ходе работы Комиссии по правам человека были заслушаны сообщения, представленные родственниками пропавших без вести лиц - членами организации «Пласа де Майос» Аргентины, в которых поднималась проблема исчезнувших детей. |
Argentina's government recognized the problem, but was hit by numerous shocks beyond its control before it could act. |
Правительство Аргентины распознало корни этой проблемы, но не смогло предпринять какие-либо действия, поскольку вынуждено было отвлечься на устранение последствий различных экономических потрясений, находящихся вне сферы его влияния. |
The letter underscored the need for Argentina to adapt its legal provisions concerning the financing of terrorism and money-laundering, and referred to a series of operational measures. |
На пленарном заседании Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, состоявшемся в феврале 2005 года, Председатель этой Группы представил доклад, который был препровожден правительству Аргентины письмом от 24 февраля 2005 года. пункт 1.1 выше), и говорилось о ряде мер оперативного характера. |
From 10 to 15 July 2003, President Néstor Kirchner of Argentina paid a visit to the United Kingdom. |
По случаю этой важной даты правительство Аргентины вновь подтверждает свое неизменное требование в отношении суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия, Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами. |
In other words, there were many areas in which cooperation between Argentina and the Falkland Islands could be very advantageous for both countries. |
Оратор говорит, что, хотя ему понятны причины опасений и недоверия жителей Фолклендских островов, они не могут отрицать законность притязаний Аргентины на Фолклендские острова и необходимость, в конечном счете, прийти к соглашению по этому вопросу. |
CONAE of Argentina was also requested to assist in the activation of the International Charter on Space and Major Disasters. |
Кроме того, Национальной комиссии по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) была направлена просьба о содействии в приведении в действие механизма Международной хартии по космосу и крупным катастрофам. |
Even the downward slide in Argentina's economy came to a halt in the second quarter of 2002. |
Во втором квартале 2002 года снижение темпов роста прекратилось даже в экономике Аргентины, где более половины объема сокращения ВВП в 2002 году было обусловлено падением темпов экономического роста, предшествовавшим отмене режима конвертируемости. |