Last week, Mr. Raphael Grossi of Argentina, on behalf of the Group, gave an eloquent presentation on their findings. |
На прошлой неделе представитель Аргентины г-н Рафаэль Гросси выступил от имени Группы с красноречивым заявлением, в ходе которого он изложил сделанные ею выводы. |
From the ideological standpoint these commitments leave an indelible imprint on the question of determining and applying a policy on the human rights of Argentina's women. |
С идеологической точки зрения данные обязательства имеют важное значение в отношении соблюдения и выработки политики по защите прав человека женщин Аргентины. |
IAPA enjoys a membership in excess of 1,300, representing newspapers and magazines from Argentina to Canada, with a combined circulation of 43,353,762. |
Членами МАП являются более 1300 организаций, представляющих газеты и журналы различных стран от Аргентины до Канады общим тиражом 43353762 экземпляра. |
The text is reproduced here as received from the Government of Argentina and has not been edited by the secretariat. |
Текст воспроизводится в том виде, в котором он был получен от правительства Аргентины, и не подвергался редакции со стороны секретариата. |
What he needs to do is abandon the politics of blame and get on with implementing a coordinated policy package designed to lift Argentina's international competitiveness. |
Что ему необходимо, так это оставить политику перекладывания вины и начать претворять в жизнь координированную программу мер, направленных на повышение конкурентоспособности Аргентины на международном рынке. |
Between 1999 and 2001, Argentina's central government had done an impressive job of cutting back its expenditures, net of interest, by 10%. |
В 1999 - 2001 годах правительство Аргентины провело впечатляющую работу по сокращению государственных расходов, за вычетом процентов, на 10%. |
The eurozone sovereign-debt crisis appears to have been the worst-managed financial crisis since Argentina's default in 2001. |
Кризис суверенных долгов в еврозоне, по-видимому, был самым плохо управляемым со времен дефолта Аргентины в 2001 г. |
As of April 2003, work towards a UK-led study funded by Argentina was still under way. |
На апрель 2003 года под началом СК все еще велась работа над исследованием при финансировании со стороны Аргентины. |
Mr. Betts said that he had been a permanent resident of the Malvinas Islands until mid-1982, when he had settled in mainland Argentina. |
Г-н Бетс говорит, что до середины 1982 года его постоянным местом жительства были Мальвинские острова, а затем он поселился на материковой части Аргентины. |
Countries and regions from which Cuba imported non-soybean oils and meals include Argentina, Mexico, the European Union, Canada and China. |
Поставки на Кубу других, кроме соевого, растительных масел и масличной муки осуществляются из Аргентины, Мексики, Европейского союза, Канады и Китая. |
The text read out by the representative of Argentina at the beginning of the present discussions, as amended, was adopted. |
Текст, зачитанный представителем Аргентины в начале дискуссии по данному вопросу, прини-мается с внесенными в него поправками. |
The Foreign Minister of Argentina, Jorge Taiana, made a statement at that meeting (see A/63/923). |
На этом заседании с заявлением выступил министр иностранных дел Аргентины Хорхе Тайана (см. А/63/923). |
Likewise, this pattern is found in the official historiography of Argentina which has no records of the violent conquest of the indigenous peoples. |
То же самое произошло и с официальной историографией Аргентины, в которой нет даже упоминания о насильственном завоевании коренных народов. |
The recent case of holdout creditors versus Argentina is feared to potentially increase the leverage of holdout creditors and risks the success of future debt restructurings. |
В последнее время вопрос о тяжбе неучаствующих кредиторов против Аргентины вызывает опасения, что это может сыграть на руку неучаствующим кредиторам и тем самым поставить под угрозу успех реструктуризации задолженности в будущем. |
In this context, I am happy to report that since yesterday a delegation from Argentina, chaired by the Deputy Foreign Minister, has been in Seoul. |
В этой связи я с удовлетворением хотел бы сообщить, что делегация Аргентины под руководством заместителя министра иностранных дел прибыла вчера в Сеул. Председатель: Мы заслушали последнего оратора в прениях по данному пункту. |
In May 2005, the presidents of Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela and Brazil signed a cooperation agreement in the energy sector creating Petrosul. |
В мае 2005 года президенты Аргентины, Боливарианской Республики Венесуэла и Бразилии подписали соглашение о сотрудничестве в секторе энергетики, в соответствии с которым был создан «Петросул». |
In June the Executive excluded 17 cases previously covered by the Expiry Law, including at least five transfers of detainees from Argentina to Uruguay between February and August 1978. |
В сентябре президентским указом из-под действия Закона «Об исковой давности» были выведены 17 ранее неподсудных дел, в том числе не менее пяти дел о переброске задержанных из Аргентины в Уругвай с февраля по август 1978 года. |
There were 155,000 registered participants at the Forum, with most coming from Brazil, Argentina, the United States, Uruguay, and France. |
На нём было зарегистрировано более 155000 участников из 135 стран мира, большинство которых составили активисты из Бразилии, Аргентины, США, Уругвая и Франции. |
Recently the government approved importation of seed potato from Argentina and is promoting the creation of small-scale potato producers' associations. |
Правительство страны недавно приняло решение об импорте семенного картофеля из Аргентины, и способствует в настоящее время созданию ассоциаций мелких фермеров-производителей картофеля. |
Smaller areas are found in the Andes (mainly near the intersection between Chile, Bolivia and Argentina), Tibet, northern Scandinavia and the ice-free parts of Greenland and Antarctica. |
Меньшие по площади области этих почв находятся в Андах (в основном, недалеко от стыка границ Чили, Боливии и Аргентины), Тибете, Северной Скандинавии и свободных ото льда частей Гренландии и Антарктиды. |
In the 1990 World Cup semi finals between hosts Italy and champions Argentina, Vautrot added 8 minutes of stoppages in the first period extra time. |
В 1990 году на чемпионате мира в полуфинале между сборными Италии и Аргентины в первом периоде дополнительного времени им было добавлено 8 минут (сам период длится 15 минут). |
Around this time, Argentina's then President Nestor Kirchner was using price controls to keep food prices low. |
Приблизительно в то же время, тогдашний президент Аргентины Нестор Кирхнер прибег к государственному регулированию цен, чтобы сохранить цены на продовольствие на низком уровне. |
But he was also kicked out of Argentina, where he lived, and is threatened with extradition to Germany, where preparations are made to prosecute him for Holocaust denial. |
Может быть, это и к лучшему - однако, помимо этого, епископа изгнали из Аргентины, бывшей местом его проживания, и пригрозили выдать его Германии, где всё подготовлено для судебного процесса по делу отрицания им Холокоста. |
In this fog of praise, the IMF ignored the fact that Argentina's growth rate had stagnated and that double-digit unemployment persisted for half-a-decade. |
В потоке таких восхвалений МВФ опустил тот факт, что экономический рост Аргентины практически остановился и что процент безработицы, выраженный двузначным числом, продолжал оставаться неизменным на протяжении пяти лет. |
Yet during the boom years of 1993-1998, public spending outran taxes enough to push Argentina's debt-to-GDP ratio from 29 to 44%. |
И, тем не менее, за 1993 - 1998 годы подъема деловой активности государственные расходы превысили налоговые поступления настолько, что процентное соотношение долга Аргентины к ВВП повысилось с 29% до 44%. |