Mr. Suález Salvia: I have the honour to take the floor on behalf of Argentina and Guatemala. |
Г-н Суарес Сальвиа: Я имею честь выступать от имени Аргентины и Гватемалы. |
I would likewise like to thank Ambassador César Mayoral, Permanent Representative of Argentina, for his successful efforts during his presidency last month. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Аргентины посла Сесара Майораля за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Submissions indicating bilingual and intercultural education were received from Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Mexico and Nicaragua. |
Информационные материалы в отношении двуязычного обучения были получены от Аргентины, Боливии, Колумбии, Мексики, Никарагуа и Эквадора. |
As a result, the energy production profile in Argentina has always had a sizeable component of renewable energy sources. |
По этой причине в энергетическом балансе Аргентины возобновляемые источники энергии всегда были важным компонентом. |
Therefore the full cooperation of the delegation of Argentina is guaranteed. |
Поэтому делегация Аргентины заявляет о своей полной поддержке работы Комиссии. |
Because of its current economic and financial crisis, the Government of Argentina requested that the Executive Board suspend its status as net contributor country. |
Ввиду нынешнего экономического и финансового кризиса правительство Аргентины просило Исполнительный совет приостановить ее перевод в категорию стран-чистых доноров. |
The inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes, which was acknowledged by the Treaty, was a priority for Argentina. |
Неотъемлемое право использовать ядерную энергию в мирных целях, которое признается Договором, имеет первоочередное значение для Аргентины. |
The Government of Argentina stated that it has been working to combat impunity for human rights violations in the country. |
Правительство Аргентины заявило, что продолжает вести борьбу с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека в стране. |
The Government of Argentina strongly emphasizes that this is the time for diplomacy. |
Правительство Аргентины особо отмечает, что сейчас необходимо действовать дипломатическими методами. |
The lists of issues for Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan would also be finalized at that session. |
Перечень вопросов для Аргентины, Эквадора, Мексики, Новой Зеландии и Узбекистана также будет окончательно доработан на этой сессии. |
The Government of Argentina favoured consensus and negotiations should continue in order to adopt a final text. |
Правительство Аргентины выступает за консенсус, и чтобы утвердить окончательный текст, необходимо продолжить переговоры. |
Argentina also considered that confidentiality was an essential element in implementing restorative justice measures. |
По мнению Аргентины, одним из основных элементов применения мер реституционного право-судия является также обеспечение конфиден-циальности. |
Replies were received from Antigua and Barbuda, Argentina, Cuba, El Salvador, Mexico, Qatar, the Russian Federation and Venezuela. |
Были получены ответы от Антигуа и Барбуды, Аргентины, Кубы, Мексики, Катара, Российской Федерации, Сальвадора и Венесуэлы. |
For Argentina, the most efficient way of preventing conflicts is to tackle their real causes. |
С точки зрения Аргентины, самым эффективным способом предотвращение конфликтов является устранение их подлинных причин. |
Mr. CERDA said that he had submitted a written document that summarized Argentina's views on non-citizenship. |
Г-н СЕРДА отмечает, что он представил письменный документ, в котором отражены взгляды Аргентины на вопрос безгражданства. |
Mr. ABOUL-NASR pointed out that, with the exception of the indigenous population, everyone in Argentina was a foreigner. |
Г-н АБУЛ-НАСР указывает на то, что за исключением коренного населения все жители Аргентины являются иностранцами. |
Such a reference should be included only if the laws on nationality in Argentina had a similar effect. |
Подобное замечание можно было бы включить только в том случае, если бы законодательство Аргентины о гражданстве имело такой же эффект. |
The Committee had not employed that wording in the draft concluding observations on Argentina. |
Он напоминает, кроме того, что Комитет не сохранил эту формулировку в проекте заключений Аргентины. |
The difference in performance between Brazil and Argentina provides a useful contrast for comparing alternative policy approaches. |
Разница в результатах экономической деятельности Бразилии и Аргентины дает полезную информацию для сопоставления альтернативных вариантов политики. |
The Committee recommended that the General Assembly fix a rate of assessment for Argentina of 0.969 per cent in 2003 as an ad hoc adjustment. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее установить ставку взноса Аргентины на уровне 0,969 процента в 2003 году в качестве специальной меры. |
During the Millennium Summit, President de La Rúa of Argentina found a word he thought would describe this doctrine. |
Выступая на Саммите тысячелетия, президент Аргентины де ла Руа нашел слово, которое, по его мнению отражает эту доктрину. |
The representative of Argentina, referring to article 3, said that the position of his Government had not changed. |
Представитель Аргентины заявил в отношении статьи 3, что позиция его правительства по этому вопросу не изменилась. |
In its swap operation, the Government of Argentina obtained an extension of maturities, but at the cost of rising interest rates. |
В ходе своей обменной операции правительство Аргентины добилось продления сроков погашения задолженности, хотя и за счет повышения процентных ставок. |
We are pleased to see Argentina presiding over the Working Group on confidence-building measures in the area of conventional arms. |
Мы с удовлетворением видим, что представитель Аргентины руководит Рабочей группой по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
In April 1982, when Argentina took control over part of the Falkland Islands, the Security Council called for an immediate withdrawal. |
В апреле 1982 года, когда Аргентина взяла под свой контроль часть Фолклендских островов, Совет Безопасности призвал к немедленному уходу Аргентины. |