| This proposal was elaborated further, especially by Argentina and New Zealand, and has received wide support from Member States. | Это предложение получило дальнейшее развитие, особенно со стороны Аргентины и Новой Зеландии, а также пользуется широкой поддержкой государств-членов. |
| The Governments of Argentina, the Republic of Korea and Ukraine cited existing legislation for the protection of human rights in the context of HIV/AIDS. | Правительства Аргентины, Республики Корея и Украины привели выдержки из действующего законодательства о защите прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The Chairman: First, are there any comments regarding the proposals by the representative of Argentina? | Председатель: Прежде всего, будут ли какие-либо комментарии к предложениям представителя Аргентины? |
| Director of the Conservation of the Soil, Department of Natural Resources and Sustainable Development of Argentina | Директор по вопросам сохранения почв, департамент природных ресурсов и устойчивого развития Аргентины |
| In that connection, she expressed support for the use of article 5, paragraph 2 of the Convention against Torture, as proposed by the representative of Argentina. | В этой связи она поддержала предложение представителя Аргентины относительно использования формулировки пункта 2 статьи 5 Конвенции против пыток. |
| Argentina's offer to host a meeting of this importance was prompted by its interest in strengthening peace in the zone and promoting cooperative relations among the member countries. | Предложение Аргентины стать принимающей страной столь важного совещания было продиктовано ее заинтересованностью в укреплении мира в зоне и содействии установлению отношений сотрудничества между государствами-членами. |
| Following the adoption of the Protocol, the representatives of Argentina and Mexico made statements regarding the position of their countries in relation to this and similar protocols. | После принятия Протокола представители Аргентины и Мексики выступили с заявлениями по разъяснению позиции их стран в отношении данного и аналогичных протоколов. |
| This work is being carried out cooperatively between the United States and the United Kingdom, with valuable assistance provided by Argentina, Chile and tour operators. | Эта работа проводится Соединенными Штатами в сотрудничестве с Соединенным Королевством при ценном содействии со стороны Аргентины, Чили и туроператоров. |
| The representative of Argentina conveyed his Government's invitation to the Conference of the Parties to hold its fourth session in Buenos Aires. | Представитель Аргентины передал Конференции Сторон предложение его правительства провести четвертую сессию Конференции Сторон в Буэнос-Айресе. |
| It is also intended to assist SESI in replicating the experience in Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay. | Предполагается также оказать помощь СЕСИ в применении опыта Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
| In cases where Argentina has jurisdiction, proceedings have been conducted in accordance with the procedural legislation in force and the provisions of the Convention. | Случаи, относящиеся к сфере юрисдикции Аргентины, рассматривались в соответствии с действующим процессуальным законодательством и согласно положениям Конвенции. |
| The working group prepared lists of issues and questions relating to the reports of four States parties, namely, Argentina, Australia, Bangladesh and Italy. | Рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам четырех государств-участников, а именно: Австралии, Аргентины, Бангладеш и Италии. |
| In introducing the reports, the representative of Argentina pointed out that the country had undergone profound changes since the National Government had taken office in 1989. | Представляя доклады, представитель Аргентины отметила, что со времени прихода в 1989 году к власти национального правительства в стране произошли существенные изменения. |
| The Committee requested the Government of Argentina to include in its next report legal and sociological information relating to article 6 of the Convention. | Комитет просил правительство Аргентины включить в свой следующий доклад правовую и социологическую информацию по статье 6 Конвенции. |
| During the negotiations at the Oslo Conference, part of Argentina's efforts were aimed at avoiding the prolongation of open-ended situations in mined areas. | В ходе переговоров на Конференции в Осло часть усилий Аргентины была направлена на то, чтобы избежать затягивания решения остающихся проблем в заминированных районах. |
| The representatives of Argentina and Italy and the observers for Finland, Spain, Sweden and Switzerland expressed their support for this proposal. | Представители Аргентины и Италии и наблюдатели от Испании, Финляндии, Швейцарии и Швеции поддержали это предложение. |
| He thanked the Committee for the interest it had shown in Argentina's report and the pertinent questions which members had raised. | Он благодарит Комитет за интерес, проявленный к докладу Аргентины, и заданные членами Комитета вопросы по существу. |
| The Conference also appointed Ambassador Gustavo E. Figueroa of Argentina as Chairman of the Committee of the Whole, a subsidiary organ of the Conference. | Конференция также назначила посла Аргентины Густаво Э. Фигероа Председателем Комитета полного состава - вспомогательного органа Конференции. |
| In the same resolution, the Council welcomed the offer of the Governments of Argentina and the Netherlands to support the work of the advisory steering group by hosting regional and/or interregional meetings. | В этой же резолюции Совет приветствовал предложение правительств Аргентины и Нидерландов оказать поддержку работе консультативной руководящей группы путем организации проведения на своей территории региональных и/или межрегиональных совещаний. |
| The Under-Secretary for International Cooperation, Ministry of Foreign Affairs of Argentina, praised the role of the Executive Board and UNDP in supporting net contributor countries. | Помощник Секретаря по вопросам международного сотрудничества министерства иностранных дел Аргентины высоко оценил роль Исполнительного совета и ПРООН в оказании поддержки странам-чистым донорам. |
| As my predecessor the distinguished Ambassador of Argentina concluded, there appears to be agreement on most of the elements of a comprehensive programme of work. | Как заключил мой предшественник уважаемый посол Аргентины, есть, пожалуй, согласие по большинству элементов программы работы. |
| At the beginning of 1992, a number of mercenaries were attached to the Croat forces in Livno from Germany, England, Spain and Argentina. | В начале 1992 года хорватским силам в Ливно был придан ряд наемников из Германии, Великобритании, Испании и Аргентины. |
| The Governments of Argentina and the Bolivarian Republic of Venezuela, and the National Consultative Commission on Human Rights remarked that extreme poverty is a violation of basic rights and a leading factor in aggravating discrimination. | Правительства Аргентины и Боливарианской Республики Венесуэла и Национальная консультативная комиссия по правам человека отметили, что крайняя нищета является нарушением основных прав и в значительной степени усиливает дискриминацию. |
| Currently, nearly 900 troops deployed in six missions throughout the world continue to demonstrate Argentina's clear commitment to the maintenance of international peace and security. | Сегодня почти 900 военнослужащих, развернутых в составе шести миссий по всему миру, продолжают наглядно демонстрировать приверженность Аргентины делу поддержания международного мира и безопасности. |
| His country called on the Government of Argentina and that of the United Kingdom to act resolutely to solve the problem of sovereignty. | Котд'Ивуар призывает правительство Аргентины и Соединенного Королевства принять энергичные меры для решения проблемы, вызванной конфликтом по поводу суверенитета. |