Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
At the 4th plenary meeting, on 18 October 1996, the observers from Argentina, Spain and Cyprus joined the delegation of the Netherlands and other delegations in stating that ratification of the Optional Protocol represented prior consent to missions. На 4-м пленарном заседании, состоявшемся 18 октября 1996 года, наблюдатели от Аргентины, Испании и Кипра присоединились к мнению делегации Нидерландов и других делегаций о том, что факт ратификации факультативного протокола представляет собой предварительно выраженное согласие на проведение миссий.
Recently, we initiated our participation as an observer country in the 2 x 9 Mechanism, established by the Deputy Ministers for Foreign Affairs and Defence of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. Недавно мы приняли решение об участии в качестве наблюдателя в работе механизма «2×9», учрежденного заместителями министров иностранных дел и обороны Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Эквадора, Гватемалы, Парагвая, Перу и Уругвая.
The representative of Venezuela expressed support for the rights of Argentina in the dispute over the Falkland Islands (Malvinas), and continued to believe that the bilateral negotiations between the two Governments provided the necessary conditions for seeking a satisfactory solution. Представитель Венесуэлы выступил в поддержку прав Аргентины в споре о Фолклендских (Мальвинских) островах и заявил, что по-прежнему считает, что двусторонние переговоры между правительствами двух стран обеспечивают необходимые условия для отыскания удовлетворительного решения.
In the province of Santa Cruz, where his family had lived for over 100 years, sheep farming continued to be a traditional trade, a fact that favoured the development of cooperation between the islanders and the population of mainland Argentina. Примечательно, что в провинции Санта-Крус, где представители его семьи жили в течение более чем 100 лет, овцеводство по-прежнему является традиционной формой экономической деятельности, которая способствует развитию сотрудничества между жителями островов и населением материковой части Аргентины.
Furthermore, sheep farmers on the Islands should seriously consider taking advantage of the benefits to be derived from the experience of the agricultural sector in continental Argentina. Кроме того, представителям этой отрасли на островах следует рассмотреть возможность использования тех преимуществ, которые можно получить благодаря опыту, накопленному в сельскохозяйственном секторе материковой части Аргентины.
She hoped that, after the upcoming elections, there would be an environment more conducive to job creation and improved working conditions, thereby stemming the outflow of workers from Argentina. Она выражает надежду на то, что после проведения предстоящих выборов в стране будет более благоприятная атмосфера, способствующая созданию новых рабочих мест и улучшению условий труда и тем самым препятствующая оттоку рабочей силы из Аргентины.
The replies received from Argentina, Colombia, Cuba, Czech Republic, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Qatar, Syria and Ukraine are reproduced in section II below. Ниже в разделе II представлены ответы, поступившие от Аргентины, Катара, Колумбии, Кубы, Ливана, Мексики, Никарагуа, Сирии, Украины и Чешской Республики.
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Asia remains the second region in terms of cases sent concerning defenders killed, threatened, or otherwise assaulted. Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. Азия по-прежнему занимает второе место по числу случаев, касавшихся убийств правозащитников, угроз расправой и иных преследований.
In 2003, 34 applications from all regions of the world were received. The eighteenth fellowship was awarded to Fernanda Millicay of Argentina, who intends to study the legal regime covering genetic resources in areas of the deep seabed beyond the limits of national jurisdiction. В 2003 году было получено 34 заявки из всех регионов земного шара54. Восемнадцатая стипендия была назначена Фернанде Милликей из Аргентины, которая намерена заняться изучением правового режима, относящегося к генетическим ресурсам глубоководных районов морского дна за пределами действия национальной юрисдикции.
The United States owed 69 per cent, Brazil 9 per cent, and Argentina 7 per cent. Задолженность Соединенных Штатов составляет 69 процентов, Бразилии - 9 процентов и Аргентины - 7 процентов.
The bill entitled "Policy for Free Software Use for the Federal State" calling for mandatory government use of FOSS, was presented to Argentina's House of Congress in April 2001. В апреле 2001 года в Национальный конгресс Аргентины был представлен законопроект, озаглавленный "Политика в отношении использования свободно доступного программного обеспечения в федеративном государстве", в котором предусматривалось обязательное использование FOSS в системе правительственных учреждений.
Mr. Bielsa (Observer for Argentina) recalled that, since 1965, the General Assembly had adopted 10 resolutions recognizing the existence of a dispute concerning sovereignty over the Malvinas Islands. ЗЗ. Г-н Бьельса (наблюдатель от Аргентины) напоминает о том, что с 1965 года Генеральная Ассамблея приняла 10 резолюций, в которых признается наличие спора о суверенитете, касающегося Мальвинских островов.
This topic is of particular importance since it is one of the main elements of Argentina's foreign policy, consisting of the defence of human rights and international humanitarian law and the fight against impunity in all areas. Эта тема имеет особую важность, поскольку она является одним из главных элементов внешней политики Аргентины, включающей в себя защиту прав человека, а также международное гуманитарное право и борьбу с безнаказанностью во всех областях.
Mr. Sena, speaking also on behalf of Argentina, expressed support for all the statements of programme budget implications before the Committee, including those relating to development activities. Г-н Сена, выступая также от имени Аргентины, поддерживает все заявления о последствиях для бюджета по программам, представленные Комитету, в том числе документы, относящиеся к деятельности в области развития.
In general, however, the Committee on Contributions had agreed that Argentina's situation was exceptional in nature and that some measure of relief was appropriate. В целом, однако, Комитет согласился с тем, что положение Аргентины действительно является чрезвычайным, и меры, направленные на облегчение ее положения, оправданны.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
With respect to agenda item 5, practical confidence-building measures in the field of conventional arms, the delegation of Mexico wishes to thank Gabriela Martinic of Argentina for circulating a new version of her working paper. Что касается пункта 5 повестки дня - практические меры укрепления доверия в сфере обычных вооружений - то делегация Мексики хотела бы выразить благодарность представителю Аргентины г-же Габриэле Мартинич за представление нового варианта ее рабочего документа.
A total of 73 scientists, educators, decision-makers and engineers from the following countries participated in the Workshop: Argentina, Austria, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Nepal, Peru and Venezuela. В работе Практикума приняли участие в общей сложности 73 представителя научных, преподавательских, политических и инженерных кругов следующих стран: Австрии, Аргентины, Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Непала, Перу, Чили и Эквадора.
The decrease in the import levels of Argentina (-56 per cent) and Brazil drove down the exports of all the Southern Common Market member countries except Brazil. Снижение объема импорта Аргентины (на 56 процентов) и Бразилии привело к сокращению экспорта всех членов Общего рынка стран Южного Конуса, за исключением Бразилии.
Statements were made by the representatives of Cuba, New Zealand, India, Tunisia, Pakistan, Egypt, Finland, Yemen, San Marino, Honduras, Argentina, Brazil, Belarus, Colombia and Liechtenstein. С заявлениями выступили представители Кубы, Новой Зеландии, Индии, Туниса, Пакистана, Египта, Финляндии, Йемена, Сан-Марино, Гондураса, Аргентины, Бразилии, Беларуси, Колумбии и Лихтенштейна.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Group of Latin American and Caribbean Countries, thanked the secretariat for including the post-Doha programme on the agenda of the TDB's session. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил признательность секретариату за включение в повестку дня сессии СТР пункта, посвященного программе работы после Конференции в Дохе.
Its membership included members in the United States, Argentina, Canada, Costa Rica, Great Britain, Guam, Indonesia, Italy, Japan, Sri Lanka and Switzerland. В его состав, в частности, входят члены из Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Канады, Коста-Рики, Великобритании, Гуама, Индонезии, Италии, Японии, Шри-Ланки и Швейцарии.
1.4 Workshops organized by UNIDO and the Foreign Ministry within the programme "Women-Industry for Argentina" 1.4 Семинары, организованные ЮНИДО и министерством иностранных дел в рамках программы «Женщины - промышленность для Аргентины».
At the World Summit on Sustainable Development, the Governments of Canada, Chile and Argentina as well as UNDP launched a regional model forest centre for Latin America and the Caribbean. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию правительства Канады, Чили и Аргентины, а также ПРООН создали региональный центр по образцовым лесам для Латинской Америки и Карибского бассейна.
At the same meeting, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship of Argentina, Rafael Bielsa, stated, inter alia: "The Malvinas Islands question that summons us today, is a special and particular colonial question, as recognized by this Committee. На том же заседании министр иностранных дел, международной торговли и культуры Аргентины Рафаэль Бьельса, в частности, заявил: «В вопросе о Мальвинских островах, который собрал нас сегодня вместе, по признанию Комитета, колониализм проявляется особо и конкретно.