NEW YORK - The flags are already flying, from Holland to Argentina, from Cameroon to Japan. |
НЬЮ-ЙОРК. Флаги уже развеваются от Голландии до Аргентины и от Камеруна до Японии. |
CONAE provides the Military Geographic Institute with satellite images for cartographic updating work on the territory of Argentina; |
КОНАЕ предоставляет спутниковые изображения Военно-географическому институту для работы по обновлению карт территории Аргентины; |
The delegations of Argentina and the United States undertook to produce a combined text to serve as the basis for future consideration of the draft instrument by the Ad Hoc Committee. |
Делегации Аргентины и Соединенных Штатов обязались представить сводный текст, который послужит основой для дальнейшего обсуждения этого проекта документа Специальным комитетом. |
On the bilateral front, the Governments of Chile and Argentina had recently agreed to establish cooperation between their respective departments for women's affairs. |
Что касается двусторонних отношений, то правительства Чили и Аргентины недавно согласились на то, чтобы наладить сотрудничество между соответствующими ведомствами по делам женщин. |
In this case, the producers are able to guarantee regular supply in large quantities which enters the EU from Argentina duty-free as part of the fisheries agreement. |
В данном случае производители могут гарантировать регулярные поставки больших объемов, ввозимых в ЕС из Аргентины беспошлинно в рамках соглашения о рыболовстве. |
The deployment of "White Helmets" out of Argentina and medical personnel and equipment from Havana are superb examples of the importance of South-South cooperation. |
Развертывание "белых касок" из Аргентины и медицинского персонала и оборудования из Гаваны является прекрасным примером важного значения сотрудничества в рамках Юг-Юг. |
Recent shifts in the political landscape, including the emergence of a powerful legislative opposition in Argentina and Mexico, will push these issues higher in the public agenda. |
Недавние изменения на политической арене, включая формирование мощной оппозиции в законодательных органах Аргентины и Мексики, придадут этим вопросам больший вес в государственной политике. |
In this connection, I would like to express my delegation's appreciation for the valuable cooperation and assistance continuously offered by the Permanent Mission of Argentina. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность моей делегации за ценное сотрудничество и помощь, которую неизменно оказывает нам Постоянное представительство Аргентины. |
Mr. Richier (France) (interpretation from French): I listened closely to the new wording that the Ambassador of Argentina just read out. |
Г-н Ришье (Франция) (говорит по-французски): Я внимательно заслушал новую формулировку посла Аргентины. |
The representative of Argentina proposed that the draft declaration should be given special importance by the Commission on Human Rights and adopted as its first resolution during the fifty-fourth session. |
Представитель Аргентины предложил, чтобы Комиссия по правам человека уделила проекту декларации особое внимание и приняла ее на своей пятьдесят четвертой сессии в качестве своей первой резолюции. |
The Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention of the Secretariat expressed his gratitude to the Government of Argentina for its generosity in acting as host for the informal preparatory meeting. |
Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности Секретариата выразил благодарность правительству Аргентины за его щедрое предложение принять у себя неофициальное подготовительное совещание. |
I have the honour to submit herewith a copy of the decree whereby the Government of Argentina implemented the measures of the sanctions regime imposed on Côte d'Ivoire. |
Имею честь настоящим препроводить копию постановления правительства Аргентины о принятии мер по осуществлению режима санкций в отношении Кот-д'Ивуара. |
The delegation of Argentina proposes that the following definition of "conflict of interest" be included in article 2: |
Делегация Аргентины предлагает включить в статью 2 следующее определение "коллизии интересов": |
Representatives of the following Basel Convention Regional Centres also attended: Argentina, Egypt, Senegal, Slovakia, South Africa, Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Присутствовали также представители следующих региональных центров Базельской конвенции: Аргентины, Египта, Сенегала, Словакии, Тринидада и Тобаго, Уругвая и Южной Африки. |
His Excellency Mr. Roberto García Moritán Ministry of Foreign Affairs of Argentina Buenos Aires |
Его Превосходительство г-н Роберто Гарсия Моритан Министерство иностранных дел Аргентины Буэнос-Айрес |
Argentina's affirmative vote in the adoption of General Assembly resolution 55/6 is thus consistent with the country's position on the elimination of such measures. |
Таким образом, позитивное голосование Аргентины в ходе принятия резолюции 55/6 Генеральной Ассамблеи соответствует ее позиции в отношении пресечения таких мер. |
Pontifica Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires", Faculty of Law and Political Science |
Папский католический университет Аргентины Санта-Мария де лос Буэнос-Айрес, факультет права и политических наук |
Grant to the Government of Argentina for drafting a national action plan to combat racism; |
субсидия правительству Аргентины для целей подготовки национального плана действий по борьбе с расизмом; |
The Government of Argentina stated there is a delicate balance between the protection the State must provide against the threat of terrorism and respecting and guaranteeing human rights. |
Правительство Аргентины заявило, что существует хрупкое равновесие между необходимостью защиты государств от угрозы терроризма и соблюдением и обеспечением прав человека. |
The delegation of China expressed hope that the Governments of Argentina and the United Kingdom would continue constructive dialogue in the interests of achieving a peaceful and just solution to the problem. |
Делегация Китая выразила надежду на то, что правительства Аргентины и Соединенного Королевства продолжат конструктивный диалог в интересах достижения мирного и справедливого урегулирования этой проблемы. |
The fact that this position has been entrusted to a distinguished citizen of Argentina brings honour to our region and strengthens our commitment to this process. |
Тот факт, что эта должность была доверена уважаемому гражданину Аргентины, является честью для нашего региона и укрепляет нашу приверженность этому процессу. |
According to Argentina, it was necessary to ensure full and adequate governmental participation in decision-making, monitoring of the Regular Process and the appointment of experts. |
По мнению Аргентины, необходимо обеспечить полное и адекватное участие правительств в принятии решений, мониторинге хода регулярного процесса и назначении экспертов. |
The Government of the United Kingdom would, however, like to correct some factual inaccuracies in the press release from the Government of Argentina. |
Правительство Соединенного Королевства вместе с тем хотело бы исправить некоторые фактические неточности в пресс-релизе правительства Аргентины. |
My delegation also looks forward to working with the Permanent Representatives of Slovenia and Argentina, the newly appointed Co-Chairs for the current session. |
Моя делегация рассчитывает также на сотрудничество с постоянными представителями Словении и Аргентины, которые были недавно назначены сопредседателями Группы на период нынешней сессии. |
In 2002, the Government of Argentina issued Decree No. 565, establishing a policy framework to protect the most vulnerable households when the household head was unemployed. |
В 2002 году Декретом 565 правительство Аргентины определило структуру программы по поддержке наиболее социально незащищенных домохозяйств, в которых кормилец потерял работу. |