| For Argentina, the new legislation it had adopted constituted progress in three fundamental respects. | Для Аргентины принятое ею новое законодательство представляло собой прогресс по трем основополагающим аспектам. |
| The ECLAC office in Buenos Aires provided technical assistance on wage policies to the Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina. | Бюро ЭКЛАК в Буэнос-Айресе оказало министерству труда, занятости и социального обеспечения Аргентины техническую помощь в отношении политики заработной платы. |
| The requirements were discriminatory and the Supreme Court of Argentina had ruled them unconstitutional, but they continued to be applied. | Эти условия являются дискриминационными; Верховный суд Аргентины признал их противоречащими Конституции, однако они продолжают применяться. |
| Statements in explanation of position were made by the representatives of Spain, the United Kingdom and Argentina. | Представители Испании, Соединенного Королевства и Аргентины выступили с заявлениями в порядке разъяснения своей позиции. |
| Argentina suggested that the Bahamas consider the possibility of ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Делегация Аргентины предложила Багамским Островам рассмотреть возможность ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
| The representatives of Argentina, Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela made general statements concerning requests for observer status in the General Assembly. | Представители Аргентины, Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла выступили с общими заявлениями относительно просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| In 2013, contributions totalling US$ 10,000 were received from Argentina. | В 2013 году взносы на общую сумму 10000 долл. США были получены от Аргентины. |
| Until the second illegal invasion of the Falklands by Argentina in 1982, there had been effectively no immigration restrictions. | До второго незаконного вторжения Аргентины на Фолклендские острова в 1982 году не существовало практически никаких иммиграционных ограничений. |
| The only major obstacle to the country's development was the continued spiteful and aggressive harassment by Argentina. | Единственным серьезным препятствием на пути развития страны являются враждебные и агрессивные нападки со стороны Аргентины. |
| That population's integration into Argentina would enable it to make progress in all areas. | Интеграция этого населения в состав Аргентины позволит ему добиться прогресса во всех областях. |
| His Government would continue to work tirelessly to uphold the just claim of Argentina and the Latin American and Caribbean region. | Его правительство будет и впредь неустанно поддерживать справедливые притязания Аргентины и стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The Government of Argentina showed a constructive willingness to negotiate in good faith to find a solution to that anachronistic colonial situation on American soil. | Правительство Аргентины проявляет конструктивную готовность к добросовестному проведению переговоров в целях изыскания решения этой анахронистической колониальной ситуации на земле Америки. |
| The postponement of the negotiations therefore seriously damaged the economic capacity of Argentina. | В связи с этим откладывание проведения переговоров наносит серьезный ущерб экономическому потенциалу Аргентины. |
| Argentina's claim was just from a geographical, historical and legal standpoint, as the issue was related to its territorial integrity. | Притязание Аргентины справедливо базируется на географической, исторической и правовой основе, поскольку этот вопрос касается ее территориальной целостности. |
| The speculative actions of vulture funds against Argentina revealed flaws in the international financial system and how such funds violated State sovereignty. | Спекулятивные действия хищнических фондов в отношении Аргентины высветили недостатки международной финансовой системы и нарушения такими фондами суверенитета государств. |
| With regard to two pieces of correspondence regarding Argentina and France, the Working Group decided not to register the cases. | Что касается двух сообщений в отношении Аргентины и Франции, то Рабочая группа приняла решение не регистрировать эти дела. |
| At its eighth session, the Committee considered the initial reports received from Argentina, China and Hungary. | На своей восьмой сессии Комитет рассмотрел первоначальные доклады, полученные от Аргентины, Венгрии и Китая. |
| Respecting and strengthening regional unity is a central tenet of Argentina's foreign policy. | Уважение и укрепление регионального единства является одним из главных направлений внешней политики Аргентины. |
| Comments were received from Argentina, Bahrain, Germany, New Zealand and the United States. | Замечания были получены от Аргентины, Бахрейна, Германии, Новой Зеландии и Соединенных Штатов Америки. |
| A number of representatives expressed support for the nomination of Argentina, saying that it should be considered further at the current meeting. | Ряд представителей высказались в поддержку заявки Аргентины, отметив, что ее следует дополнительно рассмотреть на текущем совещании. |
| The decision required Argentina's full repayment with interest to hedge funds that purchased Argentine bonds at a fraction of their original value. | Это решение потребовало от Аргентины полной оплаты с процентами долга хедж-фондам, скупившим аргентинские облигации за всего лишь часть их первоначальной стоимости. |
| Direct support to Governments accounted for 31 per cent of UNOPS work, with the largest agreements in Afghanistan, Peru and Argentina. | На прямую поддержку правительствам приходился 31 процент объема работы ЮНОПС, причем крупнейшие соглашения касались Афганистана, Перу и Аргентины. |
| The appointment of the country rapporteurs for the lists of issues of Argentina, Spain and Germany. | Назначить докладчиков по странам с целью подготовки перечней вопросов для Аргентины, Испании и Германии. |
| Offshore exploration for hydrocarbons continued in 2012 amid protest from Argentina, other Member States and regional organizations. | В 2012 году шельфовая разведка углеводородного сырья продолжалась, несмотря на протесты Аргентины, других государств-членов и региональных организаций. |
| The largest partnerships where UNOPS provided such direct support were with the Governments of Afghanistan and Argentina. | Самыми крупными партнерствами, в рамках которых ЮНОПС оказывала такую прямую поддержку, были партнерства с правительством Афганистана и правительством Аргентины. |